[On this they agreed; and thereupon] they spoke [thus to their father]: "O our father! Wherefore wilt thou not trust us with Joseph, seeing that we are indeed his well-wishers
[On this they agreed; and thereupon] they spoke [thus to their father]: "O our father! Wherefore wilt thou not trust us with Joseph, seeing that we are indeed his well-wishers
They went to their father and said: “Why do you not trust us with Joseph? We [are his brothers after all and] do not wish nothing but the best for him.&rdquo
Faridul Haque
They said, "O our father! What is the matter with you that you do not trust us with Yusuf, although we are in fact his well-wishers?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'Father, what is the matter with you, do you not trust us with Joseph? Indeed, we are sincere advisors
(On making this resolution) they (went to their father and) said, `Our father! why do you not trust us with regard to Joseph, while, as a matter of fact, we are his sincere well-wishers
They said, “O our father, why do you not trust us with Joseph while we only have well wishes for him?”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
They said: 'O our father! What cause is with you that you do not trust us with Yusuf, and verily we are his sincere well- wishers ?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And so, they asked their father: "Our father, why do you not trust us for the care of Yusuf! Our first wish in life is for his happiness and welfare."