IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Fil 105:3
Muhammad Asad
Thus, He let loose upon them great swarms of flying creature
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
For He sent against them flocks of birds,
Safi Kaskas
And He sent birds in flocks against them
Arabic
وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيل
Transliteration
Waarsala AAalayhim
t
ayran ab
a
beel
a
Transliteration-2
wa-arsala ʿalayhim ṭayran bAbyl#(105:3:4)">abābīl
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And He sent against them birds (in) flocks.
Muhammad Asad
Thus, He let loose upon them great swarms of flying creature
M. M. Pickthall
And send against them swarms of flying creatures
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And He sent against them Flights of Birds
Shakir
And send down (to prey) upon them birds in flocks
Wahiduddin Khan
and send against them flocks of birds
Dr. Laleh Bakhtiar
And He sent upon them flocks of birds,
T.B.Irving
and sent birds in flocks against them
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
For He sent against them flocks of birds,
Safi Kaskas
And He sent birds in flocks against them
Abdul Hye
And He sent against them birds in flocks,
The Study Quran
and send against them birds in swarms
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And He sent down upon them swarms of birds
Abdel Haleem
He sent ranks of birds against them
Abdul Majid Daryabadi
And He sent against them birds in flocks
Ahmed Ali
And sent hordes of chargers flying against them
Aisha Bewley
unleashing upon them flock after flock of birds,
Ali Ünal
He sent down upon them flocks of birds (unknown in the land)
Ali Quli Qara'i
and send against them flocks of bird
Hamid S. Aziz
And sent down on them birds in flocks
Muhammad Mahmoud Ghali
And He sent upon them baleful birds (in flocks)
Muhammad Sarwar
by sending against them flocks of swallow
Muhammad Taqi Usmani
And He sent upon them flying birds in flocks
Shabbir Ahmed
And sent upon them swarms of flying creatures
Syed Vickar Ahamed
And He sent against them flights of birds
Umm Muhammad (Sahih International)
And He sent against them birds in flocks
Farook Malik
And send against them flocks of birds
Dr. Munir Munshey
He let loose upon them a large flock of birds
Dr. Kamal Omar
And directed towards them birds, in formation
Talal A. Itani (new translation)
He sent against them swarms of birds
Maududi
And He sent against them swarms of bird
Ali Bakhtiari Nejad
and sent flocks of bird on them
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And He sent against them flocks of birds
Musharraf Hussain
When He sent a flock of birds against them,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And He sent upon them mighty flying creatures.
Mohammad Shafi
And send upon them swarms of birds
Bijan Moeinian
By sending upon them birds with&hellip
Faridul Haque
And send flocks of birds upon them
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And He sent against them flights of bird
Maulana Muhammad Ali
And send against them birds in flocks
Muhammad Ahmed - Samira
And He sent on them flying/birds (in) flocks/groups gathered and following each other
Sher Ali
And HE sent against them swarm of birds
Rashad Khalifa
He sent upon them swarms of birds
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He sent against them flocks of birds.
Amatul Rahman Omar
And He sent against them flocks of birds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He sent on to them (ambient) swarms of birds
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And sent against them birds, in flocks
Arthur John Arberry
And He loosed upon them birds in flights
Edward Henry Palmer
and send down on them birds in flocks
George Sale
and send against them flocks of birds
John Medows Rodwell
And he sent against them birds in flocks (ababils)
N J Dawood (2014)
and send against them flocks of bird
Linda “iLHam” Barto
He sent flocks of birds against them.
Sayyid Qutb
and send against them flights of birds
Ahmed Hulusi
And disclosed upon them the birds in flocks (the Common Swift),
Torres Al Haneef (partial translation)
and send against them flocks of bird
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He overwhelmed them with throngs of birds coming in very large flights
Mir Aneesuddin
and send on them flocks of flying creatures,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And He sent against them Flights of Birds
OLD Literal
Word for Word
And He sent against them birds (in) flocks
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!