Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Məgər bilmir ki, Allah (onun bütün əməllərini) görür?! | |
Bosnian Besim Korkut | zar on ne zna da Allah sve vidi? | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Zar ne zna da Allah vidi? | |
Dutch Salomo Keyzer | Weet hij niet, dat God het ziet? | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا نمىداند كه خدا هر كارى را مىبيند؟(14) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا او ندانست که خداوند (همه اعمالش را) میبیند؟! | |
Farsi Hussain Ansarian | مگر ندانسته که قطعاً خدا [همه کارهایش را] می بیند؟ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا او ندانست که خدا (اعمال زشتش را) میبیند (و از او روزی انتقام میکشد). | |
French Muhammad Hamidullah | Ne sait-il pas que vraiment Allah voit ? | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wei | |
German Amir Zaidan | Wu | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Wei | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Tidaklah dia mengetahui bahwa sesungguhnya Allah melihat segala perbuatannya? | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Non sa che, invero, Allah vede? | |
Italian Safi Kaskas | Non sa forse che Dio lo vede? | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവന് മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലേ, അല്ലാഹു കാണുന്നുണെ്ടന്ന്? | |
Portuguese Samir El-Hayek | Ignora, acaso, que Deus o observa? | |
Russian Kuliev E. | Неужели он не знал, что Аллах видит его? | |
Russian M.-N.O. Osmanov | то неужели он не знал, что Аллах видит [все это]? | |
Russian V. Porokhova | Неужто Он не знает, что Аллах всевидящ? | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | تہ (ھيءُ) نہ ڄاتائين ڇا؟ تہ الله ڏسي ٿو | |
Spanish Julio Cortes | ¿No sabe que Dios ve? | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Әйә намаздан тыючы ул кәфер белмиме Аллаһуның һәркемне күргәнен? | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Bilmedi mi ki Allah gerçekten görür! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | کیا وہ نہیں جانتا کہ اﷲ (اس کے سارے کردار کو) دیکھ رہا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کیااس کو معلوم نہیں کہ خدا دیکھ رہا ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | تو کیا حال ہوگا کیا نہ جانا (ف۱۲) کہ اللہ دیکھ رہا ہے (ف۱۳) | |