Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Ya Peyğəmbər! Qur’ani-Kərimi bütün məxluqatı) yoxdan yaradan Rəbbinin adı ilə (bismillah deyərək) oxu! | |
Bosnian Besim Korkut | Čitaj, u ime Gospodara tvoga, koji stvara, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | | |
Dutch Salomo Keyzer | Lees in naam van uwen Heer, die alle dingen heeft geschapen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | بهنام خداوندت كه جهان را آفريد بخوان.(1) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | بخوان به نام پروردگارت که (جهان را) آفرید، | |
Farsi Hussain Ansarian | بخوان به نام پروردگارت که [همه آفریده ها را] آفریده؛ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | (ای رسول گرامی برخیز و قرآن را) به نام پروردرگارت که خدای آفریننده عالم است (بر خلق) قرائت کن. | |
French Muhammad Hamidullah | Lis, au nom de ton Seigneur qui a cr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Lies im Namen deines Herrn, Der erschuf. | |
German Amir Zaidan | Rezitiere im Namen deines HERRN, der erschuf. | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat, | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Bacalah dengan (menyebut) nama Tuhanmu Yang menciptakan, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Leggi! In nome del tuo Signore che ha creato, | |
Italian Safi Kaskas | Leggi nel nome del tuo Signore, che ha creato- | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | സൃഷ്ടിച്ചവനായ നിന്റെ രക്ഷിതാവിന്റെ നാമത്തില് വായിക്കുക. | |
Portuguese Samir El-Hayek | L | |
Russian Kuliev E. | Читай во имя твоего Господа, Который сотворил все сущее. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Читай [откровение] во имя Господа твоего, который сотворил [все создания], | |
Russian V. Porokhova | Читай (и возгласи)! ■ Во имя Бога твоего, Кто сотворил - | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | (اي پيغمبر!) پنھنجي پالڻھار جي نالي سان پڙھ جنھن (سارو جڳ) خلقيو | |
Spanish Julio Cortes | ¡Recita en el nombre de tu Señor, Que ha creado, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ий Мухәммәд г-м Коръәнне укы һәрнәрсәне халык кылучы Раббың исеме илә! | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Yaratan Rabbinin adıyla oku/çağır! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | (اے حبیب!) اپنے رب کے نام سے (آغاز کرتے ہوئے) پڑھئے جس نے (ہر چیز کو) پیدا فرمایا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (اے محمدﷺ) اپنے پروردگار کا نام لے کر پڑھو جس نے (عالم کو) پیدا کیا | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | پڑھو اپنے رب کے نام سے (ف۲) جس نے پیدا کیا (ف۳) | |