Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Həqiqətən, hər çətinlikdən sonra bir asanlıq gələr! (Buna görə də çətinliklərə səbirlə dözmək lazımdır!) | |
Bosnian Besim Korkut | zaista, s mukom je i last! | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Uistinu, uz te | |
Dutch Salomo Keyzer | Waarlijk, naast den tegenspoed is het geluk. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | مسلماً با هر سختى آسانى است.(6) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | (آری) مسلّماً با (هر) سختی آسانی است، | |
Farsi Hussain Ansarian | [آری] بی تردید با دشواری آسانی است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | و با هر سختی البته آسانی هست. | |
French Muhammad Hamidullah | A c | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | wahrlich, mit der Drangsal geht Erleichterung (einher). | |
German Amir Zaidan | Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | gewi | |
Indonesian Bahasa Indonesia | sesungguhnya sesudah kesulitan itu ada kemudahan. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità. | |
Italian Safi Kaskas | In verità, in ogni difficoltà vi è un sollievo. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും ഞെരുക്കത്തിന്റെ കൂടെ ഒരു എളുപ്പമുണ്ടായിരിക്കും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Certamente, com a adversidade est | |
Russian Kuliev E. | За каждой тягостью наступает облегчение. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | воистину, за тягостью - облегчение. | |
Russian V. Porokhova | Поистине, ■ За каждой тягостью настанет облегченье. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ اھنج سان گڏ سھنج آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¡La adversidad y la felicidad van a una! | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Дөреслектә авырлыктан соң гына файдалы җиңеллек табыла. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Zorluğun yanında bir kolaylık muhakkak var! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یقیناً (اس) دشواری کے ساتھ آسانی (بھی) ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (اور) بے شک مشکل کے ساتھ آسانی ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک دشواری کے ساتھ آسانی ہے (ف۵) | |