Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Elə bir yük ki) sənin belini bükürdü. | |
Bosnian Besim Korkut | koje je pleća tvoja tištilo, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Koji je pritiskao ple | |
Dutch Salomo Keyzer | Die uwe schouders nederdrukte? | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | بارى كه پشت تو را مىشكست.(3) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | همان باری که سخت بر پشت تو سنگینی میکرد! | |
Farsi Hussain Ansarian | همان بار گرانی که پشتت را شکست. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | در صورتی که آن بار سنگین ممکن بود پشت تو را گران دارد. | |
French Muhammad Hamidullah | qui accablait ton dos ? | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | die schwer auf deinem R | |
German Amir Zaidan | die deinen R | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | die deinen R | |
Indonesian Bahasa Indonesia | yang memberatkan punggungmu? | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | che gravava sulle tue spalle? | |
Italian Safi Kaskas | che era così pesante sulla tua schiena? | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നിന്റെ മുതുകിനെ ഞെരിച്ചു കളഞ്ഞതായ ( ഭാരം ) | |
Portuguese Samir El-Hayek | Que feria as tuas costas, | |
Russian Kuliev E. | которая отягощала твою спину? | |
Russian M.-N.O. Osmanov | отягчавшую твою спину? | |
Russian V. Porokhova | Которое тебе саднило спину? | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | جنھن تنھنجي پٺيءَ کي ڳرو ڪيو ھو | |
Spanish Julio Cortes | Que agobiaba tu espalda | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул авырлык аркаларыңны авырттыра иде түгелме. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Ki o, belini çatırdatmıştı senin. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | جو آپ کی پشتِ (مبارک) پر گراں ہو رہا تھا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | جس نے تمہاری پیٹھ توڑ رکھی تھی | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | جس نے تمہاری پیٹھ توڑی تھی (ف۳) | |