←Prev   Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
Safi Kaskas   
So, remind, if reminding helps.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
فَذَكِّرۡ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكۡرَىٰ ۝٩
Transliteration (2021)   
fadhakkir in nafaʿati l-dhik'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
So remind, if benefits the reminder.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
REMIND, THEN, [others of the truth, regardless of] whether this reminding [would seem to] be of use [or not]
M. M. Pickthall   
Therefor remind (men), for of use is the reminder
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
So ˹always˺ remind ˹with the Quran˺—˹even˺ if the reminder is beneficial ˹only to some˺.
Safi Kaskas   
So, remind, if reminding helps.
Wahiduddin Khan   
Remind, if the reminder can be of benefit
Shakir   
Therefore do remind, surely reminding does profit
Dr. Laleh Bakhtiar   
So remind if a reminder profited them.
T.B.Irving   
so remind [men], if reminding will benefit [anyone].
Abdul Hye   
Therefore remind, surely, reminder does benefit.
The Study Quran   
So remind, should the reminder benefit
Talal Itani & AI (2024)   
So remind, if the reminder brings benefits.
Talal Itani (2012)   
So remind, if reminding helps
Dr. Kamal Omar   
So remind (to yourself and to others) if the Zikrah (‘Reminder’) gave benefit (to a personality)
M. Farook Malik   
Therefore remind, surely reminder does benefit
Muhammad Mahmoud Ghali   
So remind, in case the Reminding profits
Muhammad Sarwar   
Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit
Muhammad Taqi Usmani   
So, extend advice (to people) if advice is useful
Shabbir Ahmed   
Therefore, keep reminding, for, the Reminder does benefit
Dr. Munir Munshey   
So remind (men), for reminder surely helps
Syed Vickar Ahamed   
Therefore give guidance in case the guidance will profit (the listener)
Umm Muhammad (Sahih International)   
So remind, if the reminder should benefit
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
So remind, perhaps the reminder will help
Abdel Haleem   
So remind, if reminding will help
Abdul Majid Daryabadi   
Wherefore admonish thou; admonition hath surely profited
Ahmed Ali   
So remind them if reminder is profitable
Aisha Bewley   
Remind, then, if the reminder benefits.
Ali Ünal   
So remind and instruct (them in the truth), in case reminder and instruction may be of use
Ali Quli Qara'i   
So admonish, for admonition is indeed beneficial
Hamid S. Aziz   
Therefore, remind men, for, verily, the reminder is useful
Ali Bakhtiari Nejad   
So, remind if the reminder benefits.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Therefore give advice, in case the advice profits
Musharraf Hussain   
so give reminder; the reminder is beneficial.
Maududi   
So render good counsel if good counsel will avail
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Soremind, perhaps the reminder will help.
Mohammad Shafi   
Should the divine Words of the Qur'aan benefit them, do recite these to them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Therefore, admonish you, if admonition is profitable.
Rashad Khalifa   
Therefore, you shall remind; perhaps the reminder will benefit
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Therefore remind, if the Reminder benefits
Maulana Muhammad Ali   
So remind, reminding indeed profits
Muhammad Ahmed & Samira   
So remind if the remembrance/reminder benefited
Bijan Moeinian   
Keep God in your mind and recite His words constantly
Faridul Haque   
Therefore advise, if advising is beneficial
Sher Ali   
So keep on admonishing people. Surely, admonition is, indeed, profitable
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
So keep admonishing, provided admonition benefits (the listeners)
Amatul Rahman Omar   
Therefore keep on reminding (the people), surely reminding does good
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Therefore remind (men) in case the reminder profits (them)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Therefore remind, if the Reminder profits
George Sale   
Wherefore admonish thy people, if thy admonition shall be profitable unto them
Edward Henry Palmer   
wherefore remind, for, verily, the reminder is useful
John Medows Rodwell   
Warn, therefore, for the warning is profitable
N J Dawood (2014)   
Therefore admonish, if admonishment will avail

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Therefore remind, for the remembrance does benefit.
Munir Mezyed   
Now, therefore, enlighten (with Qur’ān) since enlightenment profits (those who pursue the truth & Salvation).
Sahib Mustaqim Bleher   
So remind where the reminder is of benefit.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
So remindsg, if reminding can be of benefit.
Linda “iLHam” Barto   
Therefore, remind in case there is benefit to those reminded.
Irving & Mohamed Hegab   
so remind [men], if reminding will benefit [anyone].
Samy Mahdy   
So reminded, if the reminder benefited.
Sayyid Qutb   
Give warning, therefore, [regardless of] whether such warning is of use.
Thomas Cleary   
so remind, if reminder avails.
Ahmed Hulusi   
So remind, if reminding benefits!
Torres Al Haneef (partial translation)   
"So (continue to) remind (people), for reminders are helpful."
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Therefore do mention for mentioning does profit (mankind
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And so, exhort. any who is willing to open his heart's ears and favourably responds
Mir Aneesuddin   
So remind, if reminding is profitable,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer)
OLD Literal Word for Word   
So remind, if benefits the reminder
OLD Transliteration   
Fathakkir in nafaAAati alththikra