Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Infitar 82:5 

Arabic Source
Arabic عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَت zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Hər kəs (dünyada) nə etdiyini və (özündən sonra) nə qoyub getdiyini (dünyada nəyi edib, nəyi etmədiyini, bütün yaxşı və pis əməllərini, günahını, savabını) biləcəkdir! zoom
Bosnian
Besim Korkut
svako će saznati šta je pripremio, a šta je propustio. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Zna zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Dan zal iederen ziel kennen, wat zij heeft misdreven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
هر كس مى‌داند چه كرده و چه نكرده است.(5) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در آن زمان) هر کس می‌داند آنچه را از پیش فرستاده و آنچه را برای بعد گذاشته است. zoom
Farsi
Hussain Ansarian
هرکسی آنچه را [از خیر و شر] پیش فرستاده و باز پس نهاده بداند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آن هنگام است که هر شخصی به هر چه مقدّم و مؤخّر انجام داده همه را بداند (شاید مراد از مقدم عملی است که پیش از رفتن از دنیا برای آخرت به جای آورده، و مؤخر آن اعمالی که پس از مرگ به او می‌رسد مانند باقیات صالحات و اعمال خیری که وصیت کرده و وقف و صدقات جاری و فرزند صالح یا کتاب علمی و سنّت حسنه). zoom
French
Muhammad Hamidullah
toute zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
dann wird jede Seele wissen, was sie getan und was sie unterlassen hat. zoom
German
Amir Zaidan
dann wei zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
wird eine (jede) Seele erfahren, was sie vorausgeschickt und zur zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
ogni anima conoscerà quel che avrà fatto e quel che avrà trascurato! zoom
Italian
Safi Kaskas
allora ogni anima saprà che cosa ha inviato avanti e ciò che ha lasciato indietro. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഓരോ വ്യക്തിയും താന്‍ മുന്‍കൂട്ടി ചെയ്തു വെച്ചതും പിന്നോട്ട്‌ മേറ്റീവ്ച്ചതും എന്താണെന്ന്‌ അറിയുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Saber zoom
Russian
Kuliev E.
тогда каждая душа узнает, что она совершила и что оставила после себя. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
то узнает каждый человек, чтоб он совершил и чего не совершил [из добрых и злых деяний]. zoom
Russian
V. Porokhova
(Тогда) познала каждая душа, ■ Что было ею уготовано вперед, ■ А что пришлось оставить (в жизни ближней). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(تڏھن) سڀڪو شخص اُھو ڄاڻندو جيڪي اڳي موڪليو ھئائين ۽ جيڪي پوئتي ڇڏيو ھئائين zoom
Spanish
Julio Cortes
sabrá cada cual lo que hizo y lo que dejó de hacer. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Шул вакытта һәркем үзеннән элек ахирәткә җибәргән һәм үзеннән соң калдырган эшләрен белер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Benlik, bilmiş olacaktır önden gönderdiğini de arkaya bıraktığını da. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو ہر شخص جان لے گا کہ کیا عمل اس نے آگے بھیجا اور (کیا) پیچھے چھوڑ آیا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ہر جان، جان لے گی جو اس نے آگے بھیجا (ف۴) اور جو پیچھے (ف۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=82&verse=5
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...