Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Ya Peyğəmbər! Sənə və sənin ardınca gedən mö’minlərə təkcə Allah bəs edər. | |
Bosnian Besim Korkut | O Vjerovjesniče, Allah je dovoljan tebi i vjernicima koji te slijede. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | O vjerovjesni | |
Dutch Salomo Keyzer | O profeet! God is uw steun, en die der ware geloovigen welke u volgen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اى پيغمبر، خدا و افراد باايمانى كه از تو پيروى مىكنند براى تو كافى هستند.(64) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ای پیامبر! خداوند و مؤمنانی که از تو پیروی میکنند، برای حمایت تو کافی است (؛ فقط بر آنها تکیه کن)! | |
Farsi Hussain Ansarian | ای پیامبر! خدا و مؤمنانی که از تو پیروی می کنند [از نظر حمایت و پشتیبانی] برای تو بس است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | ای رسول، خدا تو را کفایت است و مؤمنانی که پیروان تواند. | |
French Muhammad Hamidullah | | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | O Prophet, Allah soll dir vollauf gen | |
German Amir Zaidan | Prophet! Dir gen | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | O Prophet, deine Gen | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Hai Nabi, cukuplah Allah (menjadi Pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | O Profeta, ti basti Allah e basti ai credenti che ti seguono. | |
Italian Safi Kaskas | O Profeta! Dio è sufficiente per te e per coloro che tra i credenti ti seguono. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | എന്നാല് അവര് അദ്ദേഹത്തെ നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞു. അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തെയും അദ്ദേഹത്തിന്റെ കൂടെയുള്ളവരെയും നാം കപ്പലില് രക്ഷപ്പെടുത്തുകയും, നമ്മുടെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് നിഷേധിച്ചു തള്ളിക്കളഞ്ഞവരെ നാം മുക്കിക്കൊല്ലുകയും ചെയ്തു. തീര്ച്ചയായും അവര് അന്ധരായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | | |
Russian Kuliev E. | О Пророк! Тебе и твоим верующим последователям довольно Аллаха. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | О Пророк! Достаточно тебе и твоим последователям из числа верующих Аллаха [в качестве помогающего]. | |
Russian V. Porokhova | О пророк! Тебе достаточно Аллаха ■ И тех из верных, кто последовал тебе. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اي پيغمبر! تو کي الله ۽ پڻ مؤمنن مان جن تنھنجي تابعداري ڪئي سي ڪافي آھن | |
Spanish Julio Cortes | ¡Profeta! ¡Que Alá te baste! ¡Y a los creyentes que te han seguido! | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ий пәйгамбәр! Сиңа ярдәм итәргә Аллаһ Үзе вә сиңа ияргән мөэминнәр җитәдер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Ey Peygamber! Allah ve inanananlardan seni izleyenler sana yeter/Allah, sana da seni izleyen müminlere de yeter! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اے نبئ (معّظم!) آپ کے لئے اللہ کافی ہے اور وہ مسلمان جنہوں نے آپ کی پیروی اختیار کرلی، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اے نبی! خدا تم کو اور مومنوں کو جو تمہارے پیرو ہیں کافی ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اے غیب کی خبریں بتانے والے (نبی) اللہ تمہیں کافی ہے اور یہ جتنے مسلمان تمہارے پیرو ہوئے، (ف۱۲۲) | |