Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Bu (hadisələr) biq həqiqətdir. Allah, sözsüz ki, kafirlərin hiyləsini zəiflədəndir! | |
Bosnian Besim Korkut | Tako vam je to bilo, i da bi Allah lukavstva nevjernika oslabio. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | To; i da je Allah Oslabljiva | |
Dutch Salomo Keyzer | Dit geschiedde opdat God de listen der ongeloovigen mocht verijdelen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | خدا اينطور نقشههاى افراد بىايمان را سست و بىاثر مىكند.(18) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | سرنوشت مؤمنان و کافران، همان بود که دیدید! و خداوند سستکننده نقشههای کافران است. | |
Farsi Hussain Ansarian | [سرنوشت مؤمنان و کافران از] این [قرار است که دیدید] ، و قطعاً خدا سست کننده نیرنگ کافران است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این (فتح و غلبه در جنگ به خواست خدا) شما را نصیب شد و محققا خدا بیاثر کننده مکر کفار است. | |
French Muhammad Hamidullah | Voil | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Dies und (wisset), da | |
German Amir Zaidan | So war es. Und ALLAH l | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Das (ist eure Pr | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Itulah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sesungguhnya Allah melemahkan tipu daya orang-orang yang kafir. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Ecco [quello che avvenne]: Allah vanificò l'astuzia dei miscredenti. | |
Italian Safi Kaskas | anche perché Egli è Colui che rende vani i piani e gli stratagemmi dei miscredenti. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അതാണ് ( കാര്യം ) സത്യനിഷേധികളുടെ തന്ത്രത്തെ അല്ലാഹു ബലഹീനമാക്കുക തന്നെ ചെയ്യുന്നതുമാണ്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | F | |
Russian Kuliev E. | Вот так! Воистину, Аллах ослабляет козни неверующих. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Было именно так! А также было то, что Аллах расстраивал козни неверных. | |
Russian V. Porokhova | Вам - это! Ведь Аллах ■ Все козни и уловки нечестивых ослабляет. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اِھو (حال) آھي ۽ الله ڪافرن جي مڪر کي ڪمزور ڪندڙ آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¡Ahí tenéis! Y que Alá hará fracasar la artimaña de los infieles. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Аллаһуның сезгә ярдәме кәферләргә һәлакәттер! Әлбәттә, Аллаһ кәферләрнең хәйлә-мәкерләрен җимерүче. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Gördünüz ya, Allah küfre sapanların tuzağını fersiz bırakır. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہ (تو ایک لطف و احسان) ہے اور (دوسرا) یہ کہ اللہ کافروں کے مکر و فریب کو کمزور کرنے والا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (بات) یہ (ہے) کچھ شک نہیں کہ خدا کافروں کی تدبیر کو کمزور کر دینے والا ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ (ف۳۱) تو لو اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ اللہ کافروں کا داؤ سست کرنے والا ہے، | |