Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Hələ ki, bunu (dünyadakı bu əzabı) dadın. Kafirləri üstəlik cəhənnəm əzabı da gozləyir. | |
Bosnian Besim Korkut | Kazna vam je to, pa je iskusite, a nevjernike čeka patnja u ognju. | |
Bosnian Mustafa Mlivo | To, zato je iskusite - i da je za nevjernike(pripremljena) kazna vatrom. | |
Dutch Salomo Keyzer | Dit zal uwe straf zijn; gevoelt die dus; ook zullen de ongeloovigen de straf van het hellevuur ondergaan. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اين عذاب را بچشيد، عذاب آتش جهنم هم براى افراد بىايمان وجود خواهد داشت.(14) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | این (مجازات دنیا) را بچشید! و برای کافران، مجازات آتش (در جهان دیگر) خواهد بود! | |
Farsi Hussain Ansarian | این [می ازات شما در دنیاست] ، پس آن رابچشید، و [بدانید] برای کافران در قیامت، عذاب آتش است. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این (عذاب مختصر قتل و اسارت) را بچشید و (بدانید که) برای کافران در قیامت عذاب سخت آتش دوزخ مهیّاست. | |
French Muhammad Hamidullah | Voil | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Dies sollt ihr kosten; und (wisset), da | |
German Amir Zaidan | Dies ist (die Peinigung), so erfahrt sie! Und f | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Das (ist eure Strafe daf | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Itulah (hukum dunia yang ditimpakan atasmu), maka rasakanlah hukuman itu. Sesungguhnya bagi orang-orang yang kafir itu ada (lagi) azab neraka. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Assaggiate questo! I miscredenti avranno il castigo del Fuoco! | |
Italian Safi Kaskas | Sarà detto: “Provate la punizione. Per coloro che resistono a Dio e al Suo Messaggero, la pena è quella del Fuoco”. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അതാ അതു നിങ്ങള് ആസ്വദിച്ചുകൊള്ളുക. സത്യനിഷേധികള്ക്ക് തന്നെയാണ് നരകശിക്ഷ എന്ന് ( മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുക. ) | |
Portuguese Samir El-Hayek | Tal | |
Russian Kuliev E. | Вот так! Вкусите же его! Воистину, неверующим уготованы мучения в Огне. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Именно так! Вкусите же его [, о неверные,] в этом мире и [знайте,] что [в том мире] неверным уготовано наказание огнем. | |
Russian V. Porokhova | Вам - эта (кара)! - (прозвучит). - ■ Вкусите от нее! Ведь для неверных - муки Ада! | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اھا (سزا اوھين) چکو ۽ (پڪ ڄاڻو) تہ ڪافرن لاءِ باھ جو عذاب آھي | |
Spanish Julio Cortes | ¡Ahí tenéis! ¡Gustadlo! Y que los infieles tendrán el castigo del Fuego. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ий мөшрикләр, үтерелмәк сезгә җәзадыр, ул ґәзабны татыгыз! Ул гына түгел, ахирәттә мөшрикләргә ут ґәзабе булачак. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | İşte gördünüz! Hadi tadın onu! Küfre sapanlar için ateş azabı da var. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہ (عذابِ دنیا) ہے سو تم اسے (تو) چکھ لو اور بیشک کافروں کے لئے (آخرت میں) دوزخ کا (دوسرا) عذاب (بھی) ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہ (مزہ تو یہاں) چکھو اور یہ (جانے رہو) کہ کافروں کے لیے (آخرت میں) دوزخ کا عذاب (بھی تیار) ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ تو چکھو (ف۲۶) اور اس کے ساتھ یہ ہے کہ کافروں کو آ گ کا عذاب ہے (ف۲۷) | |