Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mursalat 77:46 

Arabic Source
Arabic كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Siz ey kafirlər!) Yeyin və (dünyada) bir az kef çəkin. Həqiqətən, siz günahkarlarsınız! (Axirətdə qismətiniz Cəhənnəmdir!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Jedite i naslađujte se, ali zakratko! – vi ste, zaista, grješnici!\" – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jedite i u zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Eet, o ongeloovigen? en geniet de genoegens van dit leven voor een korten tijd. Waarlijk, gij zijt zondaren. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
براى مدت كمى بخوريد و بهره ببريد چون شما گناه‌كاريد.(46) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(و به مجرمان بگو:) بخورید و بهره گیرید در این مدت کم (از زندگی دنیا، ولی بدانید عذاب الهی در انتظار شماست) چرا که شما مجرمید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[شما ای کافران و مشرکان! در این دنیا] بخورید و اندک زمانی برخوردار شوید که شما گنهکارید [و بی تردید به کیفر اعمالتان گرفتار خواهید شد.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(ای کافران شما هم که ایمان به لذّات روحانی و تنعّم و نشاط ابدی آخرت ندارید پس به خوی حیوانیت) بخورید و تمتّع برید به عمر کوتاه دنیا که شما بسیار مردم بزهکاری هستید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Mangez et jouissez un peu (ici-bas); vous zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Esset und erg zoom
German
Amir Zaidan
Esst und vergn zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- \"E zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada orang-orang kafir): \"Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (di dunia dalam waktu) yang pendek; sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Sarà detto loro]: «Mangiate e godete un poco, voi che siete criminali». zoom
Italian
Safi Kaskas
O voi ingiusti, mangiate e divertitevi ancora per un poco, perché siete peccatori. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട്‌ പറയപ്പെടും: ) നിങ്ങള്‍ അല്‍പം തിന്നുകയും സുഖമനുഭവിക്കുകയും ചെയ്തു കൊള്ളുക. തീര്‍ച്ചയായും നിങ്ങള്‍ കുറ്റവാളികളാകുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Comei e regozijai-vos ( zoom
Russian
Kuliev E.
Вкушайте и наслаждайтесь недолго, ведь вы являетесь грешниками. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Аллах скажет:] \"Ешьте и наслаждайтесь [в этом мире] недолгое время: ведь вы - грешники\". zoom
Russian
V. Porokhova
Вкушайте вы и предавайтесь похотям своим ■ Короткое мгновенье (на земле), - ■ Ведь все вы грешники (пред Богом). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي ڪوڙ ڀائيندڙؤ! دنيا ۾) ٿوري دير کائي وٺو ۽ مزا ماڻي وٺو، بيشڪ اوھين ڏوھاري آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Comed y disfrutad aún un poco!, ¡Sois unos pecadores!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ий Коръән белән гамәл кылмаучылар, дөньяда аз гына заман ашап-эчеп файдаланып калыгыз, тәхкыйк сез бозык эш кылучыларсыз. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Yiyin ve birazcık nimetlenin. Suçlularsınız siz. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اے حق کے منکرو!) تم تھوڑا عرصہ کھا لو اور فائدہ اٹھا لو، بے شک تم مجرم ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(اے جھٹلانے والو!) تم کسی قدر کھا لو اور فائدے اُٹھا لو تم بےشک گنہگار ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کچھ دن کھالو اور برت لو (ف۳۵) ضرور تم مجرم ہو (ف۳۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=46
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...