Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!” | |
Bosnian Besim Korkut | Tako ćemo Mi one koji čine dobra djela nagraditi. – | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Uistinu, Mi tako nagra | |
Dutch Salomo Keyzer | Want zoo beloonen wij de rechtvaardigen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | ما نيكوكاران را اينطور پاداش مىدهيم.(44) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | ما این گونه نیکوکاران را پاداش میدهیم! | |
Farsi Hussain Ansarian | ما نیکوکاران را این گونه پاداش می دهیم. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | ما البته نیکوکاران عالم را چنین پاداش میدهیم. | |
French Muhammad Hamidullah | C'est ainsi que Nous r | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Wahrlich, so belohnen Wir diejenigen, die Gutes tun | |
German Amir Zaidan | Gewi | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Gewi | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya demikianlah Kami memberi balasan kepada orang-orang yang berbuat baik. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Compensiamo così coloro che compiono il bene. | |
Italian Safi Kaskas | Così certamente ricompenseremo coloro che compiono il bene. | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും നാം അപ്രകാരമാകുന്നു സദ്വൃത്തര്ക്ക് പ്രതിഫലം നല്കുന്നത്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Certamente, assim recompensaremos os benfeitores. | |
Russian Kuliev E. | Так Мы вознаграждаем творящих добро. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Воистину, так вознаграждаем Мы тех, кто творил добро. | |
Russian V. Porokhova | Мы так вознаграждаем тех, ■ Кто (на земле) благотворит. | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ اسين نيڪن کي ايئن بدلو ڏيندا آھيون | |
Spanish Julio Cortes | Así retribuimos a quienes hacen el bien. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Тәхкыйк Без Аллаһуга итагать итүче яхшы мөселманнарга яхшы нигъмәтләр бирәбез. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | İşte böyle ödüllendiririz biz, güzellikler sergileyenleri! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بے شک ہم اِسی طرح نیکو کاروں کو جزا دیا کرتے ہیں، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک نیکوں کو ہم ایسا ہی بدلہ دیتے ہیں، | |