Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mursalat 77:43 

Arabic Source
Arabic كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “(Dünyada) etdiyiniz (yaxşı) əməllərə görə nuşcanlıqla yeyin-için! zoom
Bosnian
Besim Korkut
\"Jedite i pijte, prijatno neka vam je! – za ono što ste radili.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Jedite i pijte prijatno, za ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En men zal tot hen zeggen: Eet en drinkt met goede spijsvertering, ter belooning voor hetgeen gij zult hebben verricht. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به‌خاطر كارهايى كه در دنيا مى‌كرديد بخوريد و بنوشيد، نوش جانتان.(43) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بخورید و بنوشید گوارا، اینها در برابر اعمالی است که انجام می‌دادید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[به آنان گویند:] به پاداش اعمالی که همواره انجام می دادید، بخورید و بیاشامید گوارایتان باد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بخورید و بیاشامید که شما را گوارا باد به پاداش اعمال نیکی که در دنیا به جای می‌آوردید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
\"Mangez et buvez agr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Esset und trinkt in Gesundheit um dessentwillen, was ihr getan habt.\ zoom
German
Amir Zaidan
Esst und trinkt wohlbek zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- \"E zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada mereka): \"Makan dan minumlah kamu dengan enak karena apa yang telah kamu kerjakan\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Sarà detto loro]: «Mangiate e bevete in pace, zoom
Italian
Safi Kaskas
Mangiate e bevete con il cuore contento, perché avete compiuto il bene. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( അവരോട്‌ പറയപ്പെടും: ) നിങ്ങള്‍ പ്രവര്‍ത്തിച്ചിരുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി ആഹ്ലാദത്തോടെ നിങ്ങള്‍ തിന്നുകയും കുടിക്കുകയും ചെയ്തുകൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Comei e bebei, com proveito, pelo bem que fizestes! zoom
Russian
Kuliev E.
Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Скажут им:] \"Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили\". zoom
Russian
V. Porokhova
Вкушайте вы и пейте вволю ■ Во здравие за вашу добродетель! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چئبن تہ) چڱا ڪم ڪندا ھئو، تنھنڪري خوش ٿي کائو ۽ پيئو zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Comed y bebed en paz el fruto de vuestras obras!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ашагыз, эчегез тәмләп, ләззәт белән кылган изге гамәлләрегез өчен! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
\"Yapıp ürettiklerinize karşılık olarak afiyetle yiyip için.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(ان سے کہا جائے گا:) تم خوب مزے سے کھاؤ پیو اُن اَعمالِ (صالحہ) کے عوض جو تم کرتے رہے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جو عمل تم کرتے رہے تھے ان کے بدلے میں مزے سے کھاؤ اور پیو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کھاؤ اور پیو رچتا ہوا (ف۳۲) اپنے اعمال کا صلہ (ف۳۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=43
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...