Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Bu elə bir gündür ki, (qiyaməti yalan sayanlar) danışa bilməzlər. | |
Bosnian Besim Korkut | Ovo je dan u kome oni neće ni prozboriti | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Ovo je Dan kad ne | |
Dutch Salomo Keyzer | Dit zal een dag wezen, waarop de schuldigen sprakeloos zullen zijn. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | اين روزى است كه آنها حرف نمىزنند.(35) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | امروز روزی است که سخن نمیگویند (و قادر بر دفاع از خویشتن نیستند)، | |
Farsi Hussain Ansarian | این روزی است که [انسان ها چون موقعیتی نمی بینند برای دفاع از خود] سخن نمی گویند، | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | این روزی است که (کافران بر نجات خود) سخنی نتوانند گفت. | |
French Muhammad Hamidullah | Ce sera le jour o | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Das ist ein Tag, an dem ihnen die Sprache versagt. | |
German Amir Zaidan | Dies ist der Tag, an dem sie nicht sprechen, | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Das ist der Tag, an dem sie nicht reden werden | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Ini adalah hari, yang mereka tidak dapat berbicara (pada hari itu), | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Sarà il Giorno in cui non potranno parlare, | |
Italian Safi Kaskas | Quello sarà un Giorno in cui non saranno capaci di parlare, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അവര് മിണ്ടാത്തതായ ദിവസമാകുന്നു ഇത്. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Esse ser | |
Russian Kuliev E. | В тот день они будут безмолвствовать, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Это - день, когда [никто] не вымолвит [ни слова]. | |
Russian V. Porokhova | То будет День, ■ Когда они дар речи потеряют | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اُِھو ڏينھن اُھو آھي جنھن ۾ نہ ڳالھائيندا | |
Spanish Julio Cortes | Ése será un día en que no tendrán que decir | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Бу кыямәт, үзара һичкем сөйләшми торган көндер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Konuşamayacakları gündür bu! | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | یہ ایسا دن ہے کہ وہ (اس میں) بول بھی نہ سکیں گے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | یہ وہ دن ہے کہ( لوگ) لب تک نہ ہلا سکیں گے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | یہ دن ہے کہ وہ بول نہ سکیں گے (ف۲۵) | |