Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | O (hər biri) bir saray boyda qığılcımlar saçar. | |
Bosnian Besim Korkut | On će kao kule bacati iskre | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Uistinu! Ona | |
Dutch Salomo Keyzer | Maar hij zal vonken, zoo groot als torens, uitwerpen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آتشى كه شعلهاش را مثل يك قصر پرتاب مىكند.(32) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | شرارههایی از خود پرتاب میکند مانند یک کاخ! | |
Farsi Hussain Ansarian | آن آتش، شراره هایی چون ساختمان بلند پرتاب می کند. | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آن آتش هر شراری بیفکند شعلهاش مانند قصری است. | |
French Muhammad Hamidullah | car [le feu] jette des | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Siehe, sie (die H | |
German Amir Zaidan | Sie wirft mit Funken wie ein Turm, | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Sie wirft mit Funken wie Schl | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Sesungguhnya neraka itu melontarkan bunga api sebesar dan setinggi istana. | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | che proietta scintille [grandi] come tronchi, | |
Italian Safi Kaskas | che getta scintille grandi come palazzi, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | തീര്ച്ചയായും അത് ( നരകം ) വലിയ കെട്ടിടം പോലെ ഉയരമുള്ള തീപ്പൊരി തെറിപ്പിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കും. | |
Portuguese Samir El-Hayek | Sabei que arrojar | |
Russian Kuliev E. | ведь она бросает искры, словно замок, | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Ведь он (т. е. огонь) бросает искры [огромные], как поленья, | |
Russian V. Porokhova | Она выбрасывает (огненные) искры, ■ Гигантские, как башни (зАмка), | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | بيشڪ اُھا (باھ) ماڙيءَ جيڏيون چڻنگون اڇليندي آھي | |
Spanish Julio Cortes | Porque arroja chispas grandes como palacios, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Тәхкыйк ул җәһәннәм атар биналар кеби зур очкыннарны. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Gerçekten o, köşke benzer kıvılcımlar saçar. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | بیشک وہ (دوزخ) اونچے محل کی طرح (بڑے بڑے) شعلے اور چنگاریاں اڑاتی ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اس سے (آگ کی اتنی اتنی بڑی) چنگاریاں اُڑتی ہیں جیسے محل | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | بیشک دوزخ چنگاریاں اڑاتی ہے (ف۲۴) | |