Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mursalat 77:3 

Arabic Source
Arabic وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
And olsun (Allahın ayələrini, kitablarını və əmrlərini) yayanlara; zoom
Bosnian
Besim Korkut
i onih koji objavljuju zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I onih koji rasprostiru prostiranjem, zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En bij hen die zijne bevelen verspreiden. Door die op aarde bekend te maken, zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
قسم به پخش‌كنندگان.(3) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و سوگند به آنها که (ابرها را) می‌گسترانند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و سوگند به آن فرشتگانی که گشاینده صحیفه های وحی اند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قسم به آنان که (وحی حق و شرع الهی را در جهان) نیکو نشر می‌دهند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et qui dispersent largement [dans toutes les directions]. zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und bei den (Engeln), die stets (die Wolken) verbreiten zoom
German
Amir Zaidan
Bei den im Ausbreiten Ausbreitenden, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und den alles Ausbreitenden, zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan (malaikat-malaikat) yang menyebarkan (rahmat Tuhannya) dengan seluas-luasnya, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
per quelle che si diffondono ampie, zoom
Italian
Safi Kaskas
Per questi (messaggi) che diffondono (la verità) lontano in ogni dove, zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
പരക്കെ വ്യാപിപ്പിക്കുന്നവയും, zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E dispersam (as coisas) violentamente; zoom
Russian
Kuliev E.
распространяющими бурно, zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Клянусь ветрами, разгоняющими [облака]. zoom
Russian
V. Porokhova
Разносят (доброе) во все концы zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ (ڪڪرن کي) کڻندڙن پکيڙيندڙن وائن جو قسم آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Por los que diseminan en todos los sentidos! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә яңгырларны, болытларны таратучы җилләр белән. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Dağıtıp yayanlara/diriltip harekete getirenlere, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور ان کی قَسم جو بادلوں کو ہر طرف پھیلا دیتی ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
پھر ابھار کر اٹھانے والیاں (ف۳) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=3
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...