Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mursalat 77:29 

Arabic Source
Arabic انطَلِقُوا إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(O gün kafirlərə belə deyiləcəkdir: ) “Girin (dünyada) yalan hesab etdiyiniz (cəhənnəm əzabının) içinə! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Idite prema onome što ste neistinom smatrali, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Idite onom zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Men zal tot hen zeggen: Gaat ter straf, welke gij als eene valschheid hebt geloochend. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به طرف جهنمى كه منكر آن بوديد حركت كنيد.(29) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
(در آن روز به آنها گفته می‌شود:) بی‌درنگ، به سوی همان چیزی که پیوسته آن را تکذیب می‌کردید بروید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[آن روز به آنان گویند:] به سوی آتشی که همواره آن را تکذیب می کردید، بروید؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
(خطاب رسد: ای منکران) شما امروز به سوی آن دوزخی که تکذیب می‌کردید بروید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Allez vers ce que vous traitiez alors de mensonge ! zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
\"Geht nun hin zu dem, was ihr verleugnet habt. zoom
German
Amir Zaidan
Geht los zu dem, was ihr abzuleugnen pflegtet. zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
- \"Zieht los zu dem, was ihr stets f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
(Dikatakan kepada mereka pada hari kiamat): \"Pergilah kamu mendapatkan azab yang dahulunya kamu mendustakannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
[Sarà detto ai miscredenti] «Andate verso quel che tacciavate di menzogna! zoom
Italian
Safi Kaskas
Sarà detto: “Allontanatevi da ciò che avete respinto come falso” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( ഹേ, സത്യനിഷേധികളേ, ) എന്തൊന്നിനെയായിരുന്നോ നിങ്ങള്‍ നിഷേധിച്ചു തള്ളിയിരുന്നത്‌ അതിലേക്ക്‌ നിങ്ങള്‍ പോയി ക്കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
(Ser-lhes- zoom
Russian
Kuliev E.
Ступайте к тому, что вы считали ложью! zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Им скажут]: \"Ступайте [вкусить наказание], которое вы не признавали! zoom
Russian
V. Porokhova
(И прозвучит): ■ \"Так отправляйтесь же туда, ■ Что (на земле) вы ложью нарекали! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(چيو ويندو تہ ھاڻي) جنھن (دوزخ) کي اوھين ڪوڙ ڀائيندا ھئو، تنھن ڏانھن ھلو zoom
Spanish
Julio Cortes
«¡Id a lo que desmentíais! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Инде барыгыз хакны инкяр итү белән үзегез хәзерләгән ґәзабка! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Haydi, yalanlamakta olduğunuz şeye gidin! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(اب) تم اس (عذاب) کی طرف چلو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جس چیز کو تم جھٹلایا کرتے تھے۔ (اب) اس کی طرف چلو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
چلو اس کی طرف (ف۲۰) جسے جھٹلاتے تھے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=29
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...