Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mursalat 77:27 

Arabic Source
Arabic وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُم مَّاءً فُرَاتً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Biz orada möhkəm durmuş uca dağlar yaratdıq və sizə şirin su içirtdik. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i na njoj nepomične visoke planine postavili, i zar vam Mi ne dajemo da slatku vodu pijete? – zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hebben wij daarop geene vaste, verhevene bergen geplaatst en u zuiver water te drinken gegeven? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و در آن كوه‌هاى بلند بوجود آورديم و آب گوارا براى نوشيدن به شما داديم.(27) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن کوه‌های استوار و بلندی قرار دادیم، و آبی گوارا به شما نوشاندیم! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و کوه های استوار و بلند در آن قرار دادیم و شما را آبی گوارا نوشاندیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و در آن کوههای بلند برافراشتیم و (از ابر و باران) به شما آب زلال گوارا نوشانیدیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et n'y avons-Nous pas plac zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und auf sie hohe Berge gesetzt und euch wohlschmeckendes Wasser zu trinken gegeben? zoom
German
Amir Zaidan
Und WIR machten auf ihr hohe befestigende (Berge). Und WIR gaben euch s zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und auf ihr festgegr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan Kami jadikan padanya gunung-gunung yang tinggi, dan Kami beri minum kamu dengan air tawar? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Non vi ponemmo alte montagne? Non vi demmo da bere un'acqua dolce? zoom
Italian
Safi Kaskas
e abbiamo reso le montagne ferme e alte e abbiamo provveduto per voi di acqua dolce? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അതില്‍ ഉന്നതങ്ങളായി ഉറച്ചുനില്‍ക്കുന്ന പര്‍വ്വതങ്ങളെ നാം വെക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള്‍ക്കു നാം സ്വച്ഛജലം കുടിക്കാന്‍ തരികയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber zoom
Russian
Kuliev E.
Разве Мы не воздвигли на ней незыблемые и высокие горы и не напоили вас пресной водой? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
[Разве Мы не] воздвигли на ней высокие горы и не напоили вас пресной водой? zoom
Russian
V. Porokhova
И возвели на ней прочно стоящие и гордые (твердыни), ■ И напоили вас водою пресной? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ زمين ۾ وڏا پڪا جبل (پيدا) ڪياسون ۽ اوھان کي مٺو پاڻي پياريوسون zoom
Spanish
Julio Cortes
y puesto en ella elevadas montañas? ¿No os hemos dado de beber un agua dulce? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә ул җир өстенә бөек тауларны ясадык, вә сезгә пакь суны эчердек. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Orada oturaklı, başını yücelere kaldırmış dağlar oluşturduk. Ve size tatlı bir su içirdik. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہم نے اس پر بلند و مضبوط پہاڑ رکھ دئیے اور ہم نے تمہیں (شیریں چشموں کے ذریعے) میٹھا پانی پلایا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
(بنایا) اور اس پر اونچے اونچے پہاڑ رکھ دیئے اور تم لوگوں کو میٹھا پانی پلایا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ہم نے اس میں اونچے اونچے لنگر ڈالے (ف۱۷) اور ہم نے تمہیں خوب میٹھا پانی پلایا (ف۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=27
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...