Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Məgər Biz yeri məskən etmədikmi | |
Bosnian Besim Korkut | Zar Mi nismo učinili Zemlju sabiralištem | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Zar nismo u | |
Dutch Salomo Keyzer | Hebben wij de aarde niet z | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا زمين را براى زندگان و مردگان قرارگاه نساختيم؟(25 و 26) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا زمین را مرکز اجتماع انسانها قرار ندادیم، | |
Farsi Hussain Ansarian | آیا زمین را فراهم آورنده [انسان ها] قرار ندادیم؟ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا ما زمین را جامع (حوایج و کفایت بر مسکن و هر امر بشر) قرار ندادیم؟ | |
French Muhammad Hamidullah | N'avons-Nous pas fait de la terre un endroit les contenant tous, | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Haben Wir die Erde nicht zu eurer Aufnahme ge macht | |
German Amir Zaidan | Machten WIR die Erde etwa nicht zum Sammelplatz | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Haben Wir nicht die Erde zu einem Ort der Aufbewahrung gemacht | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Bukankah Kami menjadikan bumi (tempat) berkumpul, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Non abbiamo fatto della terra un luogo di riunione | |
Italian Safi Kaskas | Non abbiamo reso forse la terra un luogo per estrarre insieme, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഭൂമിയെ നാം ഉള്കൊള്ളുന്നതാക്കിയില്ലേ? | |
Portuguese Samir El-Hayek | Porventura, n | |
Russian Kuliev E. | Разве Мы не сделали землю вместилищем | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Разве Мы не превратили землю в обитель | |
Russian V. Porokhova | Ужель не сделали Мы эту землю ■ Вместилищем того, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | زمين کي ماپائڻ واري نہ ڪئي اٿئون ڇا؟ | |
Spanish Julio Cortes | ¿No hemos hecho de la tierra lugar de reunión | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Әйә Без җирне халык кыйлмадыкмы сезне сындыручы итеп. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Yeri, bir toplanma zemini yapmadık mı? | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | کیا ہم نے زمین کو سمیٹ لینے والی نہیں بنایا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کیا ہم نے زمین کو سمیٹنے والی نہیں بنایا | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کیا ہم نے زمین کو جمع کرنے والی نہ کیا، | |