Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Məgər sizi bir qətrə zəif (dəyərsiz) sudan (nütfədən) yaratmadıqmı?! | |
Bosnian Besim Korkut | Zar vas od neznatne tekućine ne stvaramo, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Zar vas ne stvaramo od teku | |
Dutch Salomo Keyzer | Hebben wij u niet van een nietigen droppel zaad geschapen. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | آيا شما را از آبى ناچيز نيافريديم؟(20) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | آیا شما را از آبی پست و ناچیز نیافریدیم، | |
Farsi Hussain Ansarian | آیا شما را از آبی پست و بی مقدار نیافریدیم؟ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | آیا ما شما آدمیان را از آب نطفه بی قدر (بدین زیبایی) نیافریدیم؟ | |
French Muhammad Hamidullah | Ne vous avons-Nous pas cr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Schufen Wir euch nicht aus einer ver | |
German Amir Zaidan | Erschufen WIR euch etwa nicht aus einer geringgesch | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Haben Wir euch nicht aus ver | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Bukankah Kami menciptakan kamu dari air yang hina? | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Non vi creammo da un liquido vile, | |
Italian Safi Kaskas | Non vi abbiamo forse creato da un fluido deprecabile? | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | നിസ്സാരപ്പെട്ട ഒരു ദ്രാവകത്തില് നിന്ന് നിങ്ങളെ നാം സൃഷ്ടിച്ചില്ലേ? | |
Portuguese Samir El-Hayek | Porventura, n | |
Russian Kuliev E. | Разве Мы не сотворили вас из презренной жидкости | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Разве Мы не сотворили вас из презренной влаги | |
Russian V. Porokhova | Ужель Мы вас не сотворили ■ Из (капли) жидкости презренной, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | اوھان کي خسيس پاڻيءَ مان نہ بڻايو اٿئون ڇا؟ | |
Spanish Julio Cortes | ¿No os hemos creado de un líquido vil, | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Әйә сезне халык кылмадыкмы хур булган бер тамчы судан? | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Sizi basit bir sudan yaratmadık mı? | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | کیا ہم نے تمہیں حقیر پانی (کی ایک بوند) سے پیدا نہیں کیا، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | کیا ہم نے تم کو حقیر پانی سے نہیں پیدا کیا؟ | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | کیا ہم نے تمہیں ایک بے قدر پانی سے پیدا نہ فرمایا (ف۱۲) | |