Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Mursalat 77:11 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَت zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Peyğəmbərlərə (öz ümmətlərinə şahidlik etmək üçün bir qədər) möhlət veriləcəyi zaman, zoom
Bosnian
Besim Korkut
i kada se poslanici u određeno vrijeme skupe… zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I kad se poslanicima vrijeme odredi - zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als den gezanten een tijdstip zal zijn aangewezen, om te verschijnen en getuigenis tegen hun eigen volk af te leggen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آنگاه كه براى پيغمبران وقت تعيين شود.(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در آن هنگام که برای پیامبران (بمنظور ادای شهادت) تعیین وقت شود! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آن زمان که وقت حضور پیامبران [برای گواهی بر امت ها] معین شود. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و آن گاه که به رسولان، وقت (گواهی بر امتان) را اعلام کنند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et que le moment (pour la r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
und die Gesandten zu ihrer vorbestimmten Zeit gebracht werden. zoom
German
Amir Zaidan
und wenn den Gesandten ein Termin festgelegt wird, zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und wenn f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
dan apabila rasul-rasul telah ditetapkan waktu (mereka). zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
e sarà indicato il momento ai Messaggeri!... zoom
Italian
Safi Kaskas
quando tutti i messaggeri saranno riuniti in un tempo stabilito. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ദൂതന്‍മാര്‍ക്ക്‌ സമയം നിര്‍ണയിച്ചു കൊടുക്കപ്പെടുകയും ചെയ്താല്‍! zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando os mensageiros forem citados! zoom
Russian
Kuliev E.
когда посланникам будет установлен срок. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
когда посланникам будет определен срок [прихода на Суд] zoom
Russian
V. Porokhova
Когда посланникам ■ Будет назначен срок, - zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن پيغمبر (ٺھرايل وقت تي) گڏ ڪبا zoom
Spanish
Julio Cortes
cuando se fije a los enviados su tiempo: zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Вә кыямәт булгач, өммәтләренә гуаһлык бирү өчен пәйгамбәрләргә вакыт билгеләнер, шул билгеләнгән вакытка пәйгамбәрләр вә барча өммәтләр хөкемгә җыелырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Resuller vakte bağlandığında, zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب پیغمبر وقتِ مقررہ پر (اپنی اپنی اُمتوں پر گواہی کے لئے) جمع کئے جائیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور جب پیغمبر فراہم کئے جائیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب رسولوں کا وقت آئے (ف۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=77&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...