Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:7 

Arabic Source
Arabic يُوفُونَ بِالنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًا كَانَ شَرُّهُ مُسْتَطِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Onlar (Cənnətə nail olacaq müttəqilər) elə kimsələrdirlər ki, verdikləri sözü (etdikləri nəziri) yerinə yetirər və dəhşətli (aləmi) bürüyəcək (şəri hər tərəfə yayılacaq) gündən (qiyamət günündən) qoxarlar. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Oni su zavjet ispunjavali plašeći se Dana čija će kob svuda prisutna biti, zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Ispunjavaju zavjet i pla zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Deze vervullen hunne gelofte en vreezen den dag, waarvan rampen zich zeer ver uitstrekken. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
به نذر خود وفا مى‌كنند و از روزى كه شرش همه‌جا را فرامى‌گيرد مى‌ترسند.(7) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آنها به نذر خود وفا می‌کنند، و از روزی که شرّ و عذابش گسترده است می‌ترسند، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
[همانان که] همواره نذرشان را وفا می کنند، و از روزی که آسیب و گزندش گسترده است، می ترسند، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
به عهد و نذر خود وفا می‌کنند و از روزی که شر و سختیش همه اهل محشر را فراگیرد می‌ترسند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils accomplissent leurs voeux et ils redoutent un jour dont le mal s' zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie vollbringen das Gel zoom
German
Amir Zaidan
Sie erf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sie erf zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka menunaikan nazar dan takut akan suatu hari yang azabnya merata di mana-mana. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
coloro che assolvono ai loro voti e temono il giorno il cui male si propagherà ovunque, zoom
Italian
Safi Kaskas
Costoro hanno compiuto i loro voti e temono il Giorno in cui gli effetti del male saranno resi manifesti zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നേര്‍ച്ച അവര്‍ നിറവേറ്റുകയും ആപത്തു പടര്‍ന്ന്‌ പിടിക്കുന്ന ഒരു ദിവസത്തെ അവര്‍ ഭയപ്പെടുകയും ചെയ്യും. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Porque cumprem os seus votos e temem o dia em que o mal estar zoom
Russian
Kuliev E.
Они исполняют обеты и боятся дня, зло которого разлетается. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они верны своим обетам и страшатся дня, бедствия которого простираются [повсюду]. zoom
Russian
V. Porokhova
Они свои обеты исполняют, ■ Страшася Дня, когда (расплата за грехи) ■ (В тот День) ■ Поглотит всех и вся. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(جي الله جي) باسيل باس پوري ڪندا آھن ۽ اُن ڏينھن کان ڊڄندا آھن، جنھن جي بڇڙائي (ھر طرف) پڌري ھوندي zoom
Spanish
Julio Cortes
Fueron fieles a sus promesas y temieron un día cuyo mal será de alcance universal. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Алар дөньяда вакытта Аллаһудан йөкләтелгән бурычларын үтәрләр, ягъни Аллаһ кушкан эшләрне эшләрләр вә Ул тыйган эшләрдән тыелырлар, вә алар катылыгы һәркайда таралган кыямәт көненнән куркырлар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Onlar verdikleri sözü tam bir biçimde yerine getirirler ve kötülüğü salgın olan bir günden korkarlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
(یہ بندگانِ خاص وہ ہیں) جو (اپنی) نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی سختی خوب پھیل جانے والی ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ لوگ نذریں پوری کرتے ہیں اور اس دن سے جس کی سختی پھیل رہی ہوگی خوف رکھتے ہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اپنی منتیں پوری کرتے ہیں (ف۱۵) اور اس دن سے ڈرتے ہیں جس کی برائی (ف۱۶) پھیلی ہوئی ہے (ف۱۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=7
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...