Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:24 

Arabic Source
Arabic فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Elə isə Rəbbinin hökmünə səbr et və onlardan (Məkkə müşriklərindən) günahkar və nankor olana boyun əymə! zoom
Bosnian
Besim Korkut
zato izdrži do odluke Gospodara tvoga, i ne slušaj ni grješnika ni nevjernika njihova! zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa trpi do presude Gospodara svog i ne slu zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wacht dus geduldig het oordeel van uwen Heer af, en geloof geen zondaar of ongeloovige onder hen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بنابراين براى حكم خداوندت صبر و استقامت داشته‌باش و از هيچ گناه‌كار يا فرد بى‌ايمان و ناسپاس آن‌ها اطاعت نكن.(24) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
پس در (تبلیغ و اجرای) حکم پروردگارت شکیبا (و با استقامت) باش، و از هیچ گنهکار یا کافری از آنان اطاعت مکن! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
پس در برابر فرمان پروردگارت شکیبا باش، و از هیچ گنهکار یا کافری از آنان اطاعت مکن، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس بر اطاعت حکم پروردگارت صبور و شکیبا باش و هیچ از مردم بدکار کفر کیش اطاعت مکن. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Endure donc ce que ton Seigneur a d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So warte geduldig auf den Befehl deines Herrn und gehorche keinem, der ein S zoom
German
Amir Zaidan
So zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
So sei standhaft in Bezug auf das Urteil deines Herrn, und gehorche von ihnen keinem S zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Maka bersabarlah kamu untuk (melaksanakan) ketetapan Tuhanmu, dan janganlah kamu ikuti orang yang berdosa dan orang yang kafir di antar mereka. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Sii paziente [nell'attesa] del Decreto del tuo Signore e non obbedire al peccatore e all'ingrato dei loro. zoom
Italian
Safi Kaskas
Quindi mantieniti paziente e costante verso il comando del tuo Signore e non prestare attenzione ai peccatori o agli ingrati. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ആകയാല്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ തീരുമാനത്തിന്‌ നീ ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കുക. അവരുടെ കൂട്ടത്തില്‍ നിന്ന്‌ യാതൊരു പാപിയെയും നന്ദികെട്ടവനെയും നീ അനുസരിച്ചു പോകരുത്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Persevera, pois, at zoom
Russian
Kuliev E.
Потерпи же до решения твоего Господа и не повинуйся грешникам и неверующим среди них. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Так сноси терпеливо решение твоего Господа и не повинуйся грешникам и неблагодарным [Аллаху]. zoom
Russian
V. Porokhova
(А потому) - ■ Ты терпеливо жди указа твоего Владыки ■ И не прислушивайся к тем средь них, ■ Кто грешен иль неверен (пред Аллахом). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ پنھنجي پالڻھار جي حڪم (اچڻ) تائين صبر ڪر ۽ انھن (ماڻھن) مان ڪنھن گنھگار يا بي شڪر جو چيو نہ مڃ zoom
Spanish
Julio Cortes
Espera, pues, paciente, la decisión f de tu Señor y no obedezcas a quien de ellos sea pecador o desagradecido. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Раббыңның хөкеменә чыда, һәм кешеләрнең гөнаһка чумганнарына вә хакны инкяр итүче кәферләрне итагать итмәгел! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
O halde, Rabbinin hükmü karşısında sabret ve onların günahkârlarına da nankörlerine de boyun eğme. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
سو آپ اپنے ربّ کے حکم کی خاطر صبر (جاری) رکھیں اور ان میں سے کسی کاذب و گنہگار یا کافر و ناشکرگزار کی بات پر کان نہ دھریں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
تو اپنے پروردگار کے حکم کے مطابق صبر کئے رہو اور ان لوگوں میں سے کسی بد عمل اور ناشکرے کا کہا نہ مانو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اپنے رب کے حکم پر صابر رہو (ف۴۰) اور ان میں کسی گنہگار یا ناشکرے کی بات نہ سنو (ف۴۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=24
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...