Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:21 

Arabic Source
Arabic عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Cənnət əhlinin) əyinlərində taftadan və atlazdan (nazik və qalın ipəkdən) yaşıl libaslar olacaq, onlara gümüşdən bilərziklər taxılacaqdır. Rəbbi onlara çox pak bir şərab içirdəcəkdir. zoom
Bosnian
Besim Korkut
Na njima će biti odijela od tanke zelene svile, i od teške svile, nakićeni narukvicama od srebra, i daće im Gospodar njihov da piju čisto piće. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Na njima odje zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zij zullen bedekt zijn met kleederen van fijne, groene zijde en van gouden weefsels, en zij zullen versierd zijn met zilveren armbanden, en hun Heer zal hun van het zuiverste vocht te drinken geven. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بر اندام آن‌ها لباس حرير سبزرنگ نازك و كلفت هست و با دستبندهاى نقره‌اى زينت شده‌اند. و خداوندشان نوشيدنى پاك به آن‌ها مى‌نوشاند.(21) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بر اندام آنها [= بهشتیان‌] لباسهایی است از حریر نازک سبزرنگ، و از دیبای ضخیم، و با دستبندهایی از نقره آراسته‌اند، و پروردگارشان شراب طهور به آنان می‌نوشاند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بر اندامشان جامه هایی از حریر نازک و سبز رنگ و دیبای ستبر است و با دستبندهایی از نقره آراسته شده اند، و پروردگارشان باده طهور به آنان می نوشاند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بر بالای بهشتیان، لطیف دیبای سبز و حریر ستبر است و بر دستهاشان دستبند نقره خام، و خدایشان شرابی پاک (و گوارا از کوثر عنایت) بنوشاند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ils porteront des v zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie werden Gew zoom
German
Amir Zaidan
Sie bedeckt Kleidung aus gr zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Auf ihnen werden gr zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Mereka memakai pakaian sutera halus yang hijau dan sutera tebal dan dipakaikan kepada mereka gelang terbuat dari perak, dan Tuhan memberikan kepada mereka minuman yang bersih. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Indosseranno abiti verdi di seta finissima e broccato. Saranno ornati con bracciali d'argento e il loro Signore darà loro una bevanda purissima. zoom
Italian
Safi Kaskas
Indosseranno vesti verdi di seta e pesanti broccati e saranno adornati da braccialetti di argento. Il loro Signore darà loro da bere una bevanda purificata: zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവരുടെ മേല്‍ പച്ച നിറമുള്ള നേര്‍ത്ത പട്ടുവസ്ത്രങ്ങളും കട്ടിയുള്ള പട്ടു വസ്ത്രവും ഉണ്ടായിരിക്കും. വെള്ളിയുടെ വളകളും അവര്‍ക്ക്‌ അണിയിക്കപ്പെടുന്നതാണ്‌. അവര്‍ക്ക്‌ അവരുടെ രക്ഷിതാവ്‌ തികച്ചും ശുദ്ധമായ പാനീയം കുടിക്കാന്‍ കൊടുക്കുന്നതുമാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Sobre eles haver zoom
Russian
Kuliev E.
На них будут зеленые одеяния из атласа и парчи. Они будут украшены серебряными браслетами, а Господь их напоит их чистым напитком. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Они облачены в зеленые одеяния из атласа и парчи, на них ожерелья серебряные, и напоил их Господь напитком чистым. zoom
Russian
V. Porokhova
Облечены они в зеленые одежды ■ Из шелка (тонкого) и (расписной) парчи, ■ Украшены браслетами из серебра, ■ И им Господь их даст испить ■ Напиток (райской) чистоты. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
مٿانئن سنھي سائي پَٽ جا ۽ ٿُلھي پَٽ جا ڪپڙا ھوندا ۽ چانديءَ جا ڪنگڻ کين پارايا ويندا ۽ سندن پالڻھار کين تمام پاڪ شراب پياريندو zoom
Spanish
Julio Cortes
Vestirán de verde satén y de brocado y llevarán brazaletes de plata. Su Señor les servirá una bebida pura. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Аларның өсләрендә калып һәм нечкә яшел ефәк киемнәрдер, алар көмеш беләзекләр белән зиннәтләнерләр, Раббылары аларга пакь, татлы эчемлекләр эчерер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Üzerlerinde yeşil-ince ipeklerle, sırmalı, kalın ipeklerden giysiler vardır. Gümüşten bileziklerle süslenmişlerdir. Ve Rableri onlara tertemiz bir içki ikram etmiştir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ان (کے جسموں) پر باریک ریشم کے سبز اور دبیز اطلس کے کپڑے ہوں گے، اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا ربّ انہیں پاکیزہ شراب پلائے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ان (کے بدنوں) پر دیبا سبز اور اطلس کے کپڑے ہوں گے۔ اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے جائیں گے اور ان کا پروردگار ان کو نہایت پاکیزہ شراب پلائے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
ان کے بدن پر ہیں کریب کے سبز کپڑے (ف۳۲) اور قنا ویز کے (ف۳۳) اور انہیں چاندی کے کنگن پہنائے گئے (ف۳۴) اور انہیں ان کے رب نے ستھری شراب پلائی (ف۳۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=21
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...