Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:20 

Arabic Source
Arabic وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Orada) hara baxsan, ne’mət və böyük bir mülk görərsən. zoom
Bosnian
Besim Korkut
I kud god pogledaš, vidjećeš udobnost i carstvo prostrano. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa kad bude zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En als gij dit ziet, zult gij geneugten aanschouwen en een groot koninkrijk. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
وقتى آن را ببينى، آنجا نعمت و فرمانروايى بزرگى مى‌بينى.(20) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و هنگامی که آنجا را ببینی نعمتها و ملک عظیمی را می‌بینی! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و چون آنجا را ببینی، نعمتی فراوان و کشوری بزرگ بینی، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و چون آن جایگاه نیکو را مشاهده کنی عالمی پر نعمت و کشوری بی نهایت بزرگ خواهی یافت. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et quand tu regarderas l zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wohin du dort auch schauen magst, so wirst du ein Wohlleben und ein gro zoom
German
Amir Zaidan
Und wenn du dort siehst, siehst du Wohlergehen und gro zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und wenn du dort hinsiehst, wirst du Wonne und ein gro zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan apabila kamu melihat di sana (surga), niscaya kamu akan melihat berbagai macam kenikmatan dan kerajaan yang besar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Quando lo vedrai, vedrai delizia e un vasto regno. zoom
Italian
Safi Kaskas
e, quando guarderai, vedrai solo la benedizione e il regno magnificente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവിടം നീ കണ്ടാല്‍ സുഖാനുഗ്രഹവും വലിയൊരു സാമ്രാജ്യവും നീ കാണുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E quando olhares al zoom
Russian
Kuliev E.
Взглянув же, ты увидишь там благодать и великую власть. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Когда же присмотришься, то увидишь блаженство и великую власть [над ангелами]. zoom
Russian
V. Porokhova
А коль ты взглянешь, ты узришь услады (Рая) ■ И ширь великую (владений Божьих). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ جڏھن اُتي نھاريندين (تڏھن) اَڻ کٽ نعمت ۽ وڏي بادشاھي پيو ڏسندين zoom
Spanish
Julio Cortes
Cuando se mira allá, no se ve sino delicia y suntuosidad. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр син җәннәткә карасаң, анда төрле күп нигъмәтләрне күрерсең һәм зур байлыкны күрерсең. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Oraya baktığında, nereye göz atsan büyük bir nimet, büyük bir mülk ve yönetim görürsün. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور جب آپ (بہشت پر) نظر ڈالیں گے تو وہاں (کثرت سے) نعمتیں اور (ہر طرف) بڑی سلطنت دیکھیں گے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور بہشت میں (جہاں) آنکھ اٹھاؤ گے کثرت سے نعمت اور عظیم (الشان) سلطنت دیکھو گے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور جب تو ادھر نظر اٹھائے ایک چین دیکھے (ف۳۰) اور بڑی سلطنت (ف۳۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=20
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...