Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:10 

Arabic Source
Arabic إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًا قَمْطَرِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, biz Rəbbimizdən, çox sərt (müdhiş), cətin gündən (üzlərin dəhşətdən eybəcər kökə düşəcəyi, çöhrələrin tutulub qaralacağı qiyamət günündən) qorxuruq!” zoom
Bosnian
Besim Korkut
Mi se Gospodara našeg bojimo, onog Dana kada će lica smrknuta i namrgođena biti.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, mi se bojimo od Gospodara na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, wij vreezen van onzen Heer een schrikbarenden en rampvollen dag. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
ما از عذاب خداوندمان در روزى خشن و سخت مى‌ترسيم.(10) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
ما از پروردگارمان خائفیم در آن روزی که عبوس و سخت است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
ما از پروردگارمان در روزی که روز عبوس و بسیار هولناکی است می ترسیم. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
ما از (قهر) پروردگار خود به روزی که (از رنج و سختی آن رخسار خلق) در هم و غمگین است می‌ترسیم. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Nous redoutons, de notre Seigneur, un jour terrible et catastrophique\". zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich, wir f zoom
German
Amir Zaidan
gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wir f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya kami takut akan (azab) Tuhan kami pada suatu hari yang (di hari itu) orang-orang bermuka masam penuh kesulitan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Invero noi temiamo un Giorno terribile e catastrofico da parte del nostro Signore». zoom
Italian
Safi Kaskas
Temiamo solo il Giorno dell’Ira Terribile da parte del nostro Signore.” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
മുഖം ചുളിച്ചു പോകുന്നതും, ദുസ്സഹവുമായ ഒരു ദിവസത്തെ ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിങ്കല്‍ നിന്ന്‌ തീര്‍ച്ചയായും ഞങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുന്നു. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, tememos, da parte do nosso Senhor, o dia da afli zoom
Russian
Kuliev E.
Мы боимся от своего Господа того Мрачного и Томительного дня\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Ведь мы страшимся Господа своего в тот мрачный, гневный день\". zoom
Russian
V. Porokhova
Поистине, страшимся мы ■ Дня бедствия и скорби, ■ (Что ниспадет) по воле нашего Владыки. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ اسين پنھنجي پالڻھار کان ھڪ ڏکئي ڏينھن کان ڊڄندا آھيون، جو تمام سخت آھي zoom
Spanish
Julio Cortes
Tememos, de nuestro Señor, un día terrible, calamitoso». zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Чөнки без Раббыбыздан куркабыз катылыгы белән йөзләрне чытыкландыручы кыямәт көненнән\", – дип. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Çünkü biz, asık suratlı, sert bir gün yüzünden Rabbimizden korkarız.\" derler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
ہمیں تو اپنے ربّ سے اُس دن کا خوف رہتا ہے جو (چہروں کو) نہایت سیاہ (اور) بدنما کر دینے والا ہے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
ہم کو اپنے پروردگار سے اس دن کا ڈر لگتا ہے (جو چہروں کو) کریہہ المنظر اور (دلوں کو) سخت (مضطر کر دینے والا) ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک ہمیں اپنے رب سے ایک ایسے دن کا ڈر ہے جو بہت ترش نہایت سخت ہے (ف۱۹) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...