IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qiyamah 75:7
Muhammad Asad
But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But when the sight is stunned,
Safi Kaskas
When vision is dazzled,
Arabic
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَر
Transliteration
Fa-i
tha
bariqa alba
s
ar
u
Transliteration-2
fa-idhā bariqa l-baṣar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So when is dazzled the vision,
Muhammad Asad
But [on that Day,] when the eyesight is by fear confounded
M. M. Pickthall
But when sight is confounde
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
At length, when the sight is dazed
Shakir
So when the sight becomes dazed
Wahiduddin Khan
But [on that Day], when mortal sight is confounded
Dr. Laleh Bakhtiar
But when their sight
will be
astonished
T.B.Irving
When one´s sight is dazzled,
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
But when the sight is stunned,
Safi Kaskas
When vision is dazzled,
Abdul Hye
So, (it will come) when the sight will be dazed,
The Study Quran
Then when the eyes are dazzled
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So, when the sight is dazzled
Abdel Haleem
When eyes are dazzle
Abdul Majid Daryabadi
When, then, the sight shall be confounded
Ahmed Ali
Yet when the eyes are dazzled
Aisha Bewley
But when the eyesight is dazzled,
Ali Ünal
When the eyesight is confounded (through fear)
Ali Quli Qara'i
But when the eyes are dazzled
Hamid S. Aziz
So when the sight becomes dazzled
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet, when the sight (Literally: the beholding) is dazed
Muhammad Sarwar
When the eye is bewildered
Muhammad Taqi Usmani
So, when the eyes will be dazzled
Shabbir Ahmed
But when the sight is dazzled
Syed Vickar Ahamed
(Say:) "Soon, when the sight is bewildered
Umm Muhammad (Sahih International)
So when vision is dazzle
Farook Malik
Well, it will come when the sight shall be dazed
Dr. Munir Munshey
(It will occur) when the sight becomes dazed (in a stupor)
Dr. Kamal Omar
So, when the sight is dazed
Talal A. Itani (new translation)
When vision is dazzled
Maududi
When the sight is dazed
Ali Bakhtiari Nejad
When the eye is baffle
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then, when the sight is dazed
Musharraf Hussain
When it comes
eyes will be dazzled,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So, when the sight is dazzled.
Mohammad Shafi
So when the sight is dazzled
Bijan Moeinian
Resurrection will take place when a dazing light overtakes the sights
Faridul Haque
So when the eyes will be blinded by light
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but when the sight is daze
Maulana Muhammad Ali
So when the sight is confused
Muhammad Ahmed - Samira
So if/when the eye sight/vision glared/gleamed/confused and astonished
Sher Ali
When the eye is dazzled
Rashad Khalifa
Once the vision is sharpened.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But when the eyes is dazzled.
Amatul Rahman Omar
(It shall be the day) when the sight (of a person) is confused (and he is confounded for being unable to find the right course)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But when the eyes will be dazzled
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
So, when the sight shall be dazed
Arthur John Arberry
But when the sight is daze
Edward Henry Palmer
But when the sight shall be dazed
George Sale
But when the sight shall be dazzled
John Medows Rodwell
But when the eye shall be dazzled
N J Dawood (2014)
But when the sight of mortals is confounde
Linda “iLHam” Barto
When the sight is dazed!
Ahmed Hulusi
When your vision is dazzled,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then when the sight is dazed by terror and fright
Mir Aneesuddin
(It will be) then, when the sight will be dazzled,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
At length, when the sight is dazed
OLD Literal
Word for Word
So when is dazzled the vision
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!