IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:18
Muhammad Asad
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Safi Kaskas
He reflected and plotted.
Arabic
إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّر
Transliteration
Innahu fakkara waqaddar
a
Transliteration-2
innahu fakkara waqaddar
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Indeed, he thought and plotted.
Muhammad Asad
Behold, [when Our messages are conveyed to one who is bent on denying the truth,] he reflects and meditates [as to how to disprove them] &ndash
M. M. Pickthall
For lo! he did consider; then he planned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For he thought and he plotted;
Shakir
Surely he reflected and guessed
Wahiduddin Khan
For he thought and he plotte
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, he deliberated and calculated.
T.B.Irving
Let him think things over and measure them out.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
for he contemplated and determined ˹a degrading label for the Quran˺.
Safi Kaskas
He reflected and plotted.
Abdul Hye
surely, he thought and plotted.
The Study Quran
Truly he reflected and determined
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
He thought and he analyzed
Abdel Haleem
He planned and plotted–&ndash
Abdul Majid Daryabadi
Verily he considered, and devised
Ahmed Ali
For he had thought and calculated
Aisha Bewley
He reflected and considered.
Ali Ünal
He pondered and he calculated (how he could disprove the Qur’an in people’s sight)
Ali Quli Qara'i
Indeed he reflected and decided
Hamid S. Aziz
Surely he reflected and then plotted
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely he did think and he determined
Muhammad Sarwar
He planned and plotted
Muhammad Taqi Usmani
He pondered and surmised
Shabbir Ahmed
For, behold, he thought, and he designed
Syed Vickar Ahamed
Verily, he thought and he plotted&mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, he thought and deliberated
Farook Malik
surely he pondered and devised a plot
Dr. Munir Munshey
Indeed, he pondered and plotted
Dr. Kamal Omar
Surely, he thought over and assessed (a plan against
Al-Kitab
)
Talal A. Itani (new translation)
He thought and analyzed
Maududi
He reflected and then hatched a scheme
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed he thought and calculated
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
For he thought and he plotted
Musharraf Hussain
He thought and plotted.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He thought and he analyzed.
Mohammad Shafi
He did indeed think and decide
Bijan Moeinian
He is the same person who listened to My revelations and then came up with a plan to make fun of it
Faridul Haque
Indeed he thought, and inwardly decided
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He reflected, and then determine
Maulana Muhammad Ali
Surely he reflected and determined
Muhammad Ahmed - Samira
That he truly thought, and he evaluated/estimated
Sher Ali
Lo ! he reflected and calculated
Rashad Khalifa
For he reflected, then decided.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Certainly, he reflected and determined;
Amatul Rahman Omar
Lo! he pondered and planned
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, he reflected and devised a plot
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Verily, he thought and plotted
Arthur John Arberry
Lo! He reflected, and determined -
Edward Henry Palmer
Then he reflected and planned
George Sale
For he hath devised and prepared contumelious expressions to ridicule the Koran
John Medows Rodwell
For he plotted and he planned
N J Dawood (2014)
He pondered, and he schemed
Linda “iLHam” Barto
He pondered and plotted.
Ahmed Hulusi
Indeed, he reflected and decided!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
He pondered and he planned
Mir Aneesuddin
He reflected and made a programme.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
For he thought and he plotted;
OLD Literal
Word for Word
Indeed, he thought and plotted
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!