IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Mudathir 74:15
Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet he is hungry for more.
Safi Kaskas
Then he desires that I should add more.
Arabic
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيد
Transliteration
Thumma ya
t
maAAu an azeed
a
Transliteration-2
thumma yaṭmaʿu an azīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then he desires that I (should) add more.
Muhammad Asad
and yet, he greedily desires that I give yet more
M. M. Pickthall
Yet he desireth that I should give more
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Yet is he greedy-that I should add (yet more);
Shakir
And yet he desires that I should add more
Wahiduddin Khan
and yet, he greedily desires that I give him even more
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, he is desirous that I increase
it
.
T.B.Irving
Still he aspires for Me to add even more [to it]!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Yet he is hungry for more.
Safi Kaskas
Then he desires that I should add more.
Abdul Hye
Yet, he desires that I should give more.
The Study Quran
Yet he desires that I give more
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then he is greedy wanting that I give more
Abdel Haleem
yet he still hopes I will give him more
Abdul Majid Daryabadi
And who yet coveteth that shall increase
Ahmed Ali
Yet he wants that I should give him more
Aisha Bewley
Then he wants Me to add yet more!
Ali Ünal
And yet, he desires that I should give more
Ali Quli Qara'i
Still he is eager that I should give him more
Hamid S. Aziz
And yet he desires that I should add more
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter he expects that I increase (My favors)
Muhammad Sarwar
and who still desires more
Muhammad Taqi Usmani
Still, he aspires that I should give him more
Shabbir Ahmed
But he keeps increasing in greed, desiring more and more
Syed Vickar Ahamed
Yet is he greedy that I should add (more and more), &mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
Then he desires that I should add more
Farook Malik
Yet he hopes that I shall give him more
Dr. Munir Munshey
Yet, he (greedily) desires that I should grant him still more
Dr. Kamal Omar
after (all this) he desires that I may (still) increase (his status and possessions)
Talal A. Itani (new translation)
Then he wants Me to add yet more
Maududi
and who still greedily desires that I should bestow upon him more
Ali Bakhtiari Nejad
yet he desires that I increase (it for him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Yet he is greedy. Should I add even more
Musharraf Hussain
He is full of hopes that I shall increase
it.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then he is greedy, wanting that I give more.
Mohammad Shafi
Yet he is greedy for more
Bijan Moeinian
Yet he dares to ask for more
Faridul Haque
Yet he desires that I should give more
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet he is eager that I increase him
Maulana Muhammad Ali
And yet he desires that I should give more
Muhammad Ahmed - Samira
Then he wishes/covets that I increase
Sher Ali
Yet he desires that I should give him more
Rashad Khalifa
Yet, he is greedy for more.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he covets that I may give him more;
Amatul Rahman Omar
Yet he covets that I should give (him) more
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yet he desires that I should give him more
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
After all that he desires that I should give more
Arthur John Arberry
then he is eager that I should do more
Edward Henry Palmer
Then he desires that I should increase
George Sale
and who desireth that I will yet add other blessings unto him
John Medows Rodwell
Yet desireth he that I should add more
N J Dawood (2014)
yet he greedily hopes that I shall give him more
Linda “iLHam” Barto
…but he wanted Me to give more.
Ahmed Hulusi
Yet he (greedily) wants me to increase it for him!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But his greed is never satisfied and he has always asked for more
Mir Aneesuddin
(Even) then he hopes that I would give him more !
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Yet is he greedy-that I should add (yet more);
OLD Literal
Word for Word
Then he desires that I (should) add more
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!