Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Muzammil 73:19 

Arabic Source
Arabic إِنَّ هَٰذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَن شَاءَ اتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِ سَبِيلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Həqiqətən, bu (ayələr insanlara) öyüd-nəsihətdir. Hər kəs istəsə, Rəbbinə tərəf bir yol tutar! (İbadət və itaətlə Allaha yaxınlaşar!) zoom
Bosnian
Besim Korkut
To je, doista, pouka; i ko hoće, put ka Gospodaru svome će izabrati. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu! Ovo je Opomena, pa ko htjedne, uze zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Waarlijk, dit is eene vermaning, en hij die geneigd is vermaand te worden, zal den weg tot zijn Heer nemen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اين تذكرى است. كسى‌كه بخواهد راهى به‌طرف خداوندش در پيش مى‌گيرد.(19) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
این هشدار و تذکّری است، پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش برمی‌گزیند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید این [قرآن] مایه تذکر و پند است، پس هر کس بخواهد راهی به سوی پروردگارش [باتکیه براین قرآن] برگزیند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
این آیات (قرآن) برای تذکر و یادآوری فرستاده شد تا هر که بخواهد راهی به سوی خدای خود پیش گیرد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceci est un rappel . Que celui qui veut prenne une voie [menant] zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Dies ist wahrlich eine Ermahnung. So nehme nun, wer da will, den Weg zu seinem Herrn. zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya ini adalah suatu peringatan. Maka barangsiapa yang menghendaki niscaya ia menempuh jalan (yang menyampaikannya) kepada Tuhannya. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
In verità questo è un Monito. Chi vuole, intraprenda dunque la via che conduce al suo Signore. zoom
Italian
Safi Kaskas
In verità, questo è un monito. Quindi, lascia che, chi vuole, segua una via dritta verso il suo Signore! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
തീര്‍ച്ചയായും ഇതൊരു ഉല്‍ബോധനമാകുന്നു. അതിനാല്‍ വല്ലവനും ഉദ്ദേശിക്കുന്ന പക്ഷം അവന്‍ തന്‍റെ രക്ഷിതാവിങ്കലേക്ക്‌ ഒരു മാര്‍ഗം സ്വീകരിച്ചു കൊള്ളട്ടെ. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, esta zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, это - Назидание, и всякий, кто пожелает, встанет на путь к своему Господу. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, эти [аяты] - наставление, и тот, кто желает, становится на путь к Господу своему. zoom
Russian
V. Porokhova
Ведь это - увещание (Аллаха), ■ А потому всяк, кто того желает, ■ Дорогой праведной идет (к Нему). zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ ھيءَ نصيحت آھي، پوءِ جيڪو گھري سو پنھنجي پالڻھار ڏانھن واٽ وٺي zoom
Spanish
Julio Cortes
Esto es un Recuerdo. El que quiera ¡que emprenda camino hacia su Señor! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк бу Коръән һәммә нәрсәдән хәбәр бирүче, җәннәт юлын күрсәтеп җәннәткә чакыручы һәм җәһәннәм юлын күрсәтеп аннан тыючыдыр, сездән теләгән кеше Коръән беләк вәгазьләнеп һәм гамәл кылып Раббысының туры юлына керер. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Bu, bir öğüt verici, düşündürücüdür. Dileyen, Rabbine doğru, bir yol edinir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک یہ (قرآن) نصیحت ہے، پس جو شخص چاہے اپنے رب تک پہنچنے کا راستہ اِختیار کر لے، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
یہ (قرآن) تو نصیحت ہے۔ سو جو چاہے اپنے پروردگار تک (پہنچنے کا) رستہ اختیار کرلے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک یہ نصیحت ہے، تو جو چاہے اپنے رب کی طرف راہ لے (ف۲۷) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=73&verse=19
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...