Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Muzammil 73:11 

Arabic Source
Arabic وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ayələrimizi) yalan sayan var-dövlət sahiblərini mənə tapşır və onlara bir az möhlət ver! (Tezliklə cəzalarına yetişərlər). zoom
Bosnian
Besim Korkut
a Mene ostavi onima koji te u laž ugone, koji raskošno žive i daj im malo vremena; zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
A ostavi Mene i poricatelje, posjednikerasko zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En laat mij alleen met hen, die den Koran van valschheid beschuldigen, die de genoegens van dit leven genieten. Verleen hun een weinig uitstel. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
من را با منكرين صاحب نعمت به‌حال خود بگذار و به آن‌ها كمى مهلت بده.(11) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و مرا با تکذیب‌کنندگان صاحب نعمت واگذار، و آنها را کمی مهلت ده، zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و مرا با تکذیب کنندگان توانگر و نازپرورده واگذار و آنان را اندکی مهلت ده، zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و کار آن کافران مغرور نعمت و مال (حرام) را به من واگذار و اندک زمانی به آنها مهلت ده (تا وقت انتقام به زودی فرا رسد). zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et laisse-moi avec ceux qui crient au mensonge et qui vivent dans l'aisance; et accorde-leur un court r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und zoom
German
Amir Zaidan
Und la zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und lasse Mich (allein) mit den Leugnern (der Botschaft), die ein angenehmes Leben haben, und lasse ihnen noch kurze Zeit. zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan biarkanlah Aku (saja) bertindak terhadap orang-orang yang mendustakan itu, orang-orang yang mempunyai kemewahan dan beri tangguhlah mereka barang sebentar. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
LasciaMi con coloro che tacciano di menzogna, che vivono nell'agiatezza e concedi loro un po' di tempo. zoom
Italian
Safi Kaskas
Lascia Me solo a trattare con coloro che posseggono i beni di questa vita, eppure ancora negano il vero. Sopportali ancora per un poco. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
എന്നെയും, സുഖാനുഗ്രഹങ്ങള്‍ ഉള്ളവരായ സത്യനിഷേധികളെയും വിട്ടേക്കുക. അവര്‍ക്കു അല്‍പം ഇടകൊടുക്കുകയും ചെയ്യുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E deixa por Minha conta os desmentidores, opulentos, e tolera-os por curto tempo, zoom
Russian
Kuliev E.
Оставь Меня с обвиняющими во лжи, которые пользуются мирскими благами, и предоставь им небольшую отсрочку. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Предоставь Мне тех, которые не признают [ислама] и пользуются жизненными благами, и дай им небольшую отсрочку. zoom
Russian
V. Porokhova
И предоставь Мне справиться со всеми, ■ Кто, наслаждаясь благами на сей земле, ■ Все ж истину за ложь считает. ■ Ты дай короткую отсрочку им. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ مون کي ۽ جيڪي ڪوڙ ڀائيندڙ آسودا آھن، تن کي ڇڏي ڏي ۽ اُنھن کي ٿوري مُھلت ڏي zoom
Spanish
Julio Cortes
¡Déjame con los desmentidores, que gozan de las comodidades de la vida! ¡Concédeles aún una breve prórroga! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Мине вә Минем белән бергә куй, Коръәнне ялган диюче байларны вә олугъларны, Мин аларны Үзем хөкем итәрмен, вә аларга бераз вакыт бир! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Benimle, o nimete boğulmuş yalanlayıcıları baş başa bırak! Birazcık süre tanı onlara. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور آپ مجھے اور جھٹلانے والے سرمایہ داروں کو (اِنتقام لینے کے لئے) چھوڑ دیں اور انہیں تھوڑی سی مہلت دے دیں (تاکہ اُن کے اَعمالِ بد اپنی اِنتہاء کو پہنچ جائیں)، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور مجھے ان جھٹلانے والوں سے جو دولتمند ہیں سمجھ لینے دو اور ان کو تھوڑی سی مہلت دے دو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور مجھ پر چھوڑو ان جھٹلانے والے مالداروں کو اور انہیں تھوڑی مہلت دو (ف۱۶) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=73&verse=11
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...