Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Jumu`ah 62:6 

Arabic Source
Arabic قُلْ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ هَادُوا إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَاءُ لِلَّهِ مِن دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَادِقِين zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Ya Peyğəmbər!) De: “Ey yəhudilər! Əgər bütün insanlardan fərqli olaraq, özünüzün Allahın dostları olduğunuzu iddia edirsinizsə, (və bunu) doğru deyirsinizsə, onda (Allahdan) ölüm diləyin! (Çünki Allah dərgahındakı ne’mətlər, əbədi həyat övliyalara ancaq öləndən sonra qismət olar). zoom
Bosnian
Besim Korkut
Reci: \"O Jevreji, ako tvrdite da ste vi od ljudi jedini Allahovi miljenici, onda smrt poželite, ako istinu govorite.\ zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Reci: \"O (vi) koji ste Jevreji! Ako tvrdite daste vi prijatelji Allahovi mimo ljudi, tad za zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Zeg: O gij! die den Joodschen godsdienst volgt, indien gij zegt dat gij Gods vrienden boven de andere menschen zijt, begeert dan den dood, indien gij de waarheid spreekt. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
بگو: اى يهوديان، اگر گمان مى‌كنيد كه در بين مردم فقط شما محبوب خدا هستيد، اگر راست مى‌گوييد تمناى مرگ بكنيد.(6) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
بگو: «ای یهودیان! اگر گمان می‌کنید که (فقط) شما دوستان خدائید نه سایر مردم، پس آرزوی مرگ کنید اگر راست می‌گویید (تا به لقای محبوبتان برسید)!» zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بگو: ای یهودیان! اگر گمان می کنید که فقط شما دوستان خدایید نه مردم دیگر، پس آرزوی مرگ کنید اگر راستگویید [چون دوستان خدا برای رسیدن به لقاء او مشتاق مرگ هستند.] zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
بگو: ای جماعت یهود، اگر پندارید که شما به حقیقت دوستداران خدایید نه مردم دیگر، پس تمنّای مرگ کنید اگر راست می‌گویید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Dis : \ zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sprich: \"O die ihr Juden seid, wenn ihr meint, ihr seid die Schutzbefohlenen Allahs unter Ausschlu zoom
German
Amir Zaidan
Sag: \"Ihr, die Juden wurden! Wenn ihr behauptet, da zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Sag: O die ihr dem Judentum angeh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Katakanlah: \"Hai orang-orang yang menganut agama Yahudi, jika kamu mendakwakan bahwa sesungguhnya kamu sajalah kekasih Allah bukan manusia-manusia yang lain, maka harapkanlah kematianmu, jika kamu adalah orang-orang yang benar\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Di': «O voi che praticate il giudaismo, se pretendete di essere gli alleati di Allah, ad esclusione degli altri uomini, auguratevi la morte, se siete veritieri». zoom
Italian
Safi Kaskas
Dì: “O voi che seguite la rivelazione data a Mosè! Se pensate di essere amici di Dio, con l’esclusione degli altri uomini, allora desiderate la morte, se siete veritieri!” zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
( നബിയേ, ) പറയുക: തീര്‍ച്ചയായും യഹൂദികളായുള്ളവരേ, മറ്റു മനുഷ്യരെ കൂടാതെ നിങ്ങള്‍ മാത്രം അല്ലാഹുവിന്‍റെ മിത്രങ്ങളാണെന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ വാദിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ മരണം കൊതിക്കുക. നിങ്ങള്‍ സത്യവാന്‍മാരാണെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Dize-lhes: zoom
Russian
Kuliev E.
Скажи: \"О исповедующие иудаизм! Если вы полагаете, что только вы среди людей являетесь угодниками Аллаха, то пожелайте себе смерти, если вы говорите правду\". zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Скажи [, Мухаммад]: \"О вы, исповедующие иудаизм! Если вы полагаете, что вы ближе других людей к Аллаху, то пожелайте себе смерти, коль за вами правда\". zoom
Russian
V. Porokhova
Скажи: \"О вы, кто предались иудаизму! ■ Коль вы считаете, что вы близки к Аллаху, ■ Как избранные из других людей, ■ Так пожелайте себе скорой смерти, ■ (Которая приблизит вас к Нему), ■ Если правдивы вы (в своих словах)\". zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
(اي پيغمبر) چئو تہ اي يھوديؤ! جيڪڏھن ڀائيندا آھيو تہ ٻـين (سڀني) ماڻھن کانسواءِ رڳو اوھين الله جا دوست آھيو تہ جيڪڏھن (اِنھي ڳالھ ۾) سچا آھيو تہ موت گھرو zoom
Spanish
Julio Cortes
Di: «¡Judíos! Si pretendéis ser los amigos de Alá, con exclusión de otras gentes, entonces, ¡desead la muerte, si sois consecuentes!» zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Коръәнне кабул итмәүче яһүдләргә әйт: \"Ий яһүдләр! Бөтен дөнья кешеләреннән башка без генә Аллаһ дуслары дигән сүзегезне дөресләргә теләсәгез, Аллаһудан үлемне сорагыз, без генә Аллаһ дуслары дигән сүзләрегез дөрес булса! zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
De ki: \"Ey Yahudiler! Eğer insanlar arasında yalnız kendinizin Allah'ın dostları olduğunu sanıyorsanız, buna gerçekten inanıyorsanız, hadi ölümü isteyin!\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
آپ فرما دیجئے: اے یہودیو! اگر تم یہ گمان کرتے ہو کہ سب لوگوں کو چھوڑ کر تم ہی اللہ کے دوست (یعنی اولیاء) ہو تو موت کی آرزو کرو (کیونکہ اس کے اولیاء کو تو قبر و حشر میں کوئی پریشانی نہیں ہوگی) اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کہہ دو کہ اے یہود اگر تم کو دعویٰ ہو کہ تم ہی خدا کے دوست ہو اور لوگ نہیں تو اگر تم سچے ہو تو (ذرا) موت کی آرزو تو کرو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تم فرماؤ اے یہودیو! اگر تمہیں یہ گمان ہے کہ تم اللہ کے دوست ہو اور لوگ نہیں (ف۱۶) تو مرنے کی آرزو کرو (ف۱۷) اگر تم سچے ہو (ف۱۸) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=62&verse=6
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...