IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
as-Saff 61:2
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Why do you say one thing and do another
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O believers! Why do you say what you do not do?
Safi Kaskas
Believers, why do you say what you do not do?
Arabic
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُون
Transliteration
Y
a
ayyuh
a
alla
th
eena
a
manoo lima taqooloona m
a
l
a
tafAAaloon
a
Transliteration-2
yāayyuhā alladhīna āmanū lima taqūlūna mā lā tafʿalūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
O you who believe! Why (do) you say what not you do?
Muhammad Asad
O YOU who have attained to faith! Why do you say one thing and do another
M. M. Pickthall
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
Shakir
O you who believe! why do you say that which you do not do
Wahiduddin Khan
Believers! Why do you say one thing and do another
Dr. Laleh Bakhtiar
O those who believed! Why say you what you accomplish not?
T.B.Irving
You who believe, why do you preach something you are not practicing?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
O believers! Why do you say what you do not do?
Safi Kaskas
Believers, why do you say what you do not do?
Abdul Hye
O you who believe! Why do you say that which you don’t do?
The Study Quran
O you who believe! Why do you say that which you do not do
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
O you who believe, why do you say what you do not d
Abdel Haleem
You who believe, why do you say things and then do not do them
Abdul Majid Daryabadi
O ye who believe! wherefore say ye that which ye do not
Ahmed Ali
O you who believe, why do you profess what you do not practise
Aisha Bewley
You who have iman! why do you say what you do not do?
Ali Ünal
O you who believe! Why do you say what you do not do (as well as what you will not do)
Ali Quli Qara'i
O you who have faith! Why do you say what you do not do
Hamid S. Aziz
O you who believe! Why do you say that which you do not do
Muhammad Mahmoud Ghali
O you who have believed, why do you say that which you do not perform? (i.e., occupants
Muhammad Sarwar
Believers, why do you preach what you do not practice
Muhammad Taqi Usmani
O you who believe, why do you say what you do not do
Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Why do you say something which you don't do
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Why do you say that which you do not do
Umm Muhammad (Sahih International)
O you who have believed, why do you say what you do not do
Farook Malik
O believers! Why do you say something which you don’t do
Dr. Munir Munshey
Oh you who believe, why do you say that which you do not (intend to) do
Dr. Kamal Omar
O you who have Believed! Why do you utter which you do not practice
Talal A. Itani (new translation)
O you who believe! Why do you say what you do not do
Maududi
Believers, why do you profess that which you do not practise
Ali Bakhtiari Nejad
You who believe, why do you say what you do not do
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
O you who believe, why do you say that which you do not do
Musharraf Hussain
Believers, why do you say things that you don’t do?
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O you who believe, why do you say what you do not do
Mohammad Shafi
O you who believe! Why do you say what you yourself do not do
Bijan Moeinian
O’ you who pronounce yourself the believers, how come your actions differ from your words
Faridul Haque
O People who Believe! Why do you preach what you do not practice
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Believers, why do you say what you never do
Maulana Muhammad Ali
O you who believe, why say you that which you do not
Muhammad Ahmed - Samira
You, you those believed, why/for what (do) you say what you do not make/do
Sher Ali
O ye who believe ! Why do you say what you do not
Rashad Khalifa
O you who believe, why do you say what you do not do?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O believers! Why do you say, what you do not do?
Amatul Rahman Omar
O you who believe! why should you say what you do not do
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O believers! Why do you say what you do not do
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
O you who believe! Why do you say that which you do not do
Arthur John Arberry
O you who believe, wherefore do you say what you do not
Edward Henry Palmer
O ye who believe! say not what ye do not
George Sale
O true believers, why do ye say that which ye do not
John Medows Rodwell
Believers! why profess ye that which ye practise not
N J Dawood (2014)
Believers, why do you profess what you never do
Linda “iLHam” Barto
O Believers, why make false claims?
Ahmed Hulusi
O believers... Why do you say what you do not do!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
O you Whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues: why do you say and state in words, or resolve to act, or promise to do, what you do not do or duly perform
Mir Aneesuddin
O you who believe! why do you say that which you do not do?
Yusuf Ali (Orig. 1938)
O ye who believe! Why say ye that which ye do not
OLD Literal
Word for Word
O you who believe! Why (do) you say what you do not do
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!