IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Waqi`ah 56:89
Muhammad Asad
happiness [awaits him in the life to come], and inner fulfillment, and a garden of bliss
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then ˹such a person will have˺ serenity, fragrance, and a Garden of Bliss.
Safi Kaskas
he will then have eternal harmony, eternal delight and a Garden of Bliss.
Arabic
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيم
Transliteration
Faraw
h
un waray
ha
nun wajannatu naAAeem
in
Transliteration-2
farawḥun warayḥānun wajannatu naʿīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then rest and bounty and a Garden (of) Pleasure.
Muhammad Asad
happiness [awaits him in the life to come], and inner fulfillment, and a garden of bliss
M. M. Pickthall
Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights
Shakir
Then happiness and bounty and a garden of bliss
Wahiduddin Khan
then for him there shall be comfort and plenty and a Garden of Bliss
Dr. Laleh Bakhtiar
there is
solace and fragrant herbs and a Garden of Bliss.
T.B.Irving
[he will have] contentment, fragrance, and a garden of bliss-
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
then ˹such a person will have˺ serenity, fragrance, and a Garden of Bliss.
Safi Kaskas
he will then have eternal harmony, eternal delight and a Garden of Bliss.
Abdul Hye
for him there is rest and provision, and a garden of delights (Paradise).
The Study Quran
then comfort, bounty, and a Garden of bliss
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then joy, and rose buds, and paradises of bliss
Abdel Haleem
he will have rest, ease, and a Garden of Bliss
Abdul Majid Daryabadi
For him shall be comfort, and fragrance and a Garden of Delight
Ahmed Ali
There will be peace and plenty, and gardens of tranquility for him
Aisha Bewley
there is solace and sweetness and a Garden of Delight.
Ali Ünal
Then (there is for him) comfort in eternal relief (from all kinds of hardships and pains), and abundance, and a Garden of bounty and blessing
Ali Quli Qara'i
then ease, abundance, and a garden of bliss
Hamid S. Aziz
(There is for him) Satisfaction and Bounty and a Garden of Bliss
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (there will be) relief, and soothing comfort, and a Garden of Bliss
Muhammad Sarwar
it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise
Muhammad Taqi Usmani
then (for him) there is comfort and fragrance and garden of bliss
Shabbir Ahmed
(For him) Jubilation, and inner fulfillment, and a Garden of Bliss
Syed Vickar Ahamed
(For him there is) rest and satisfaction, and a Garden of (heavenly) delights
Umm Muhammad (Sahih International)
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure
Farook Malik
for him there is comfort and bounty, and a garden of bliss
Dr. Munir Munshey
(He shall have) peace and tranquility, bounteous provisions and the blissful idyllic paradise
Dr. Kamal Omar
(then for such a one is) rest and fragrance and a Garden of Bliss
Talal A. Itani (new translation)
Then happiness, and flowers, and Garden of Delights
Maududi
then happiness and delight and Gardens of Bliss are his
Ali Bakhtiari Nejad
then ease and comfort and gardens of delight (are for him)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
There is for him rest and satisfaction, and a garden of pleasure
Musharraf Hussain
they shall be comfortable in fragrant and blissful Paradise.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then joy, and rose buds, and gardens of bliss.
Mohammad Shafi
Then peace of mind and aromatic plants and Gardens of Bliss [are all his]
Bijan Moeinian
… peace and flowers entering to the Gardens of Paradise
Faridul Haque
Then is relief, and flowers – and Gardens of peace
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there shall be calmness and ease, a Garden of Delight
Maulana Muhammad Ali
Then happiness and bounty and a Garden of bliss
Muhammad Ahmed - Samira
So a happiness/rest/mercy, and basil/fragrant plants, and treed gardens/paradises, and comfort and ease (is for him)
Sher Ali
Then for him is comfort and fragrance of happiness and Garden of bliss
Rashad Khalifa
then joy, flowers, and gardens of bliss.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
For him is the comfort and flower and a garden of delight.
Amatul Rahman Omar
Then (he will have) happiness, comfort and plenty and Garden of Bliss
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
For him is Paradise packed with bounties, pleasure and delight and spiritual sustenance and comforts
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(There is for him) rest and provision, and a Garden of delights (Paradise)
Arthur John Arberry
there shall be repose and ease, and a Garden of Delight
Edward Henry Palmer
then rest and fragrance and the garden of pleasure
George Sale
his reward shall be rest, and mercy, and a garden of delights
John Medows Rodwell
His shall be repose, and pleasure, and a garden of delights
N J Dawood (2014)
his lot will be repose and plenty, and a Garden of Delight
Linda “iLHam” Barto
…then rest and satisfaction and a garden of goodness [awaits him/her].
Ahmed Hulusi
For him there will be a life with the Rahman qualities, the observation of the reflections of the Names and a Paradise of bliss.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then a great welcome and a rich smell of sweet air, fragrance and the beatitude of heaven
Mir Aneesuddin
then (he will have) happiness and fragrance and the garden of bliss.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights
OLD Literal
Word for Word
Then rest and bounty and a Garden (of) Pleasure
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!