Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Waqi`ah 56:82 

Arabic Source
Arabic وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ruzinizə şükür etməli olduğunuz halda, onu yalanmı hesab edirsiniz? zoom
Bosnian
Besim Korkut
i umjesto zahvalnosti što vam je hrana darovana – vi u njega ne vjerujete? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I postupate (tako) da vi opskrbu svojupori zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En is dit uwe vergelding voor uw voedsel, hetwelk gij van God ontvangt, dat gij u zelven loochent, hem daarvoor verplicht te zijn? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
و آن را مورد تكذيب قرار مى‌دهيد؟(82) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و به جای شکر روزیهایی که به شما داده شده آن را تکذیب می‌کنید؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و فقط نصیب خود را این قرار می دهید که آن را انکار کنید؟! zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و بهره خود را تکذیب آن قرار می‌دهید؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
Et est-ce pour vous [une fa zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und da zoom
German
Amir Zaidan
Und ihr erweist euch dankbar f zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und (als Dankbarkeit) f zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
kamu mengganti rezeki (yang Allah berikan) dengan mendustakan Allah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
La vostra riconoscenza sarà tacciarlo di menzogna? zoom
Italian
Safi Kaskas
o lo negate, come se il vostro sostentamento dipendesse da ciò? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സത്യത്തെ നിഷേധിക്കുക എന്നത്‌ നിങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ വിഹിതമാക്കുകയാണോ? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E fizestes disso o vosso sustento, para que o pud zoom
Russian
Kuliev E.
и делаете ваш удел тем, что считаете ложью истину? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вы отрицаете [Коран], вместо того чтобы [возблагодарить] за дарованный вам удел. zoom
Russian
V. Porokhova
И свою долю (в жизни этой) ■ Вы обратите лишь на то, ■ Что отречетесь от него? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ اوھين (اُن مان) پنھنجو حصو (ھيءُ) بڻائيندا آھيو جو اوھين (اُن کي) ڪوڙ ٿا ڀانيو zoom
Spanish
Julio Cortes
y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Тәхкыйк Коръәнне ялганга тотуыгызны үзегезгә өлеш кыласыз. Ягъни һәр нигъмәтне Аллаһудан дип белмисез, бәлки тәбигатьтән һәм үзебездән дисез. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Rızkınızı, yalanlamanızdan ibaret mi kılıyorsunuz? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور تم نے اپنا رِزق (اور نصیب) اسی بات کو بنا رکھا ہے کہ تم (اسے) جھٹلاتے رہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور اپنا وظیفہ یہ بناتے ہو کہ (اسے) جھٹلاتے ہو zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اپنا حصہ یہ رکھتے ہو کہ جھٹلاتے ہو (ف۶۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=56&verse=82
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...