←Prev   Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:66   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
“Verily, we are ruined
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Safi Kaskas   
[Saying], "we are now in debt;

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ۝٦٦
Transliteration (2021)   
innā lamugh'ramūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
"Indeed, we surely are laden with debt,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
“Verily, we are ruined
M. M. Pickthall   
Lo! we are laden with debt
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
“We have truly suffered a ˹great˺ loss.
Safi Kaskas   
[Saying], "we are now in debt;
Wahiduddin Khan   
We are ruined
Shakir   
Surely we are burdened with debt
Dr. Laleh Bakhtiar   
We are ones who are debt-loaded!
T.B.Irving   
"We are debt-ridden;
Abdul Hye   
(saying): “We are indeed ruined,
The Study Quran   
[saying] “Truly we have suffered loss
Talal Itani & AI (2024)   
“We are indebted.
Talal Itani (2012)   
'We are penalized
Dr. Kamal Omar   
“Verily, we (are) indeed those burdened in debts
M. Farook Malik   
We are indeed left laden with debts
Muhammad Mahmoud Ghali   
"Surely we are indeed penalized (for debt)
Muhammad Sarwar   
crying, "We have been left to suffer loss
Muhammad Taqi Usmani   
(and saying,) .We are laden with debt
Shabbir Ahmed   
"Behold, we are now under debt
Dr. Munir Munshey   
(Saying), "We have really been penalized!"
Syed Vickar Ahamed   
(Saying), "We are indeed left in debts (for no reason)
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"We are lost."
Abdel Haleem   
‘We are burdened with debt
Abdul Majid Daryabadi   
Verily we are undone
Ahmed Ali   
(And say:) "We have fallen into debt
Aisha Bewley   
´We are ruined,
Ali Ünal   
"We are indeed in a great loss (with our money, time, and efforts gone to waste)
Ali Quli Qara'i   
‘Indeed we have suffered loss
Hamid S. Aziz   
"Surely we are burdened with debt
Ali Bakhtiari Nejad   
(saying:) “We certainly suffered losses,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Saying, “We are indeed left with debts
Musharraf Hussain   
“Why are we debtors!
Maududi   
"We have been penalised
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"We are lost."
Mohammad Shafi   
"We are certainly indeed ruined!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
That we are indebted,
Rashad Khalifa   
"We lost.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
(Saying:) 'We are laden with debts
Maulana Muhammad Ali   
Surely we are burdened with debt
Muhammad Ahmed & Samira   
That We, We are in burdensome debt/loss (E)
Bijan Moeinian   
“We lost.”
Faridul Haque   
That, “We have indeed been penalised!”
Sher Ali   
`We are laden with debt
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(And you may say:) ‘We are punished with ransom
Amatul Rahman Omar   
(And saying,) `Surely, we have been left indebted
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'We are debt-loaded
George Sale   
verily we have contracted debts for seed and labour
Edward Henry Palmer   
'Verily, we have got into deb
John Medows Rodwell   
"Truly we have been at cost
N J Dawood (2014)   
We are laden with debts

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
“truly we are surely left burdened with debts.
Munir Mezyed   
(Saying): ”We are indeed ruined,
Sahib Mustaqim Bleher   
We are broke.
Linda “iLHam” Barto   
[You would complain,] “We are burdened with debt.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
“Indeed, we are in debt;
Irving & Mohamed Hegab   
"We are debt-ridden;
Samy Mahdy   
“Surely, we are indebted. (You said)
Ahmed Hulusi   
“Indeed, we are in loss!”
Mir Aneesuddin   
“We are (involved) in a lasting difficulty,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But it is We on whom the burden is laid

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Saying), "We are indeed left with debts (for nothing)
OLD Literal Word for Word   
"Indeed, we surely are laden with debt
OLD Transliteration   
Inna lamughramoona