Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Waqi`ah 56:59 

Arabic Source
Arabic أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Ondan (insan) yaradan sizsiniz, yoxsa Biz?! zoom
Bosnian
Besim Korkut
vi oblik dajete ili Mi to činimo? zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Da li vi to stvarate, ili smo Mi Stvoritelji? zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Schept gij dat, of zijn wij er de schepper van? zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
آيا شما آن را آفريده‌ايد يا ما خالق آن هستيم؟(59) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
آیا شما آن را (در دوران جنینی) آفرینش (پی در پی) می‌دهید یا ما آفریدگاریم؟! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
آیا شما آن را [تا انسانی معتدل و آراسته شود] می آفرینید یا ما آفریننده ایم؟ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آیا شما خود آن نطفه را (به صورت فرزند انسان) می‌آفرینید یا ما آفریننده‌ایم؟ zoom
French
Muhammad Hamidullah
est-ce vous qui le cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Erschafft ihr es oder sind Wir die Sch zoom
German
Amir Zaidan
Seid ihr diejenigen, die es erschaffen, oder sind WIR Der Sch zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Kamukah yang menciptakannya, atau Kamikah yang menciptakannya? zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
siete forse voi a crearlo o siamo Noi il Creatore? zoom
Italian
Safi Kaskas
Siete voi che lo avete creato, oppure siamo Noi i creatori? zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
നിങ്ങളാണോ അത്‌ സൃഷ്ടിച്ചുണ്ടാക്കുന്നത്‌. അതല്ല, നാമാണോ സൃഷ്ടികര്‍ത്താവ്‌? zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por acaso, criais v zoom
Russian
Kuliev E.
Вы создаете его или Мы создаем? zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Вы его создаете или Мы творим? zoom
Russian
V. Porokhova
Вы или Мы - творцы сего? zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
تنھن مان اوھين خلقيو ٿا ڇا؟ يا اسين خلقڻ وارا آھيون؟ zoom
Spanish
Julio Cortes
¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Кеше итеп халык кылучы сезме, әллә аларны халык кылучы Безме? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Siz mi yaratıyorsunuz onu, yoksa yaratıcılar bizler miyiz? zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
تو کیا اس (سے انسان) کو تم پیدا کرتے ہو یا ہم پیدا فرمانے والے ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
کیا تم اس (سے انسان) کو بناتے ہو یا ہم بناتے ہیں؟ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
کیا تم اس کا آدمی بناتے ہو یا ہم بنانے والے ہیں (ف۴۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=56&verse=59
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...