IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Waqi`ah 56:49
Muhammad Asad
Say: “Verily, those of olden times and those of later time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
Safi Kaskas
Say, "The former and the later people
Arabic
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِين
Transliteration
Qul inna al-awwaleena wa
a
l-
a
khireen
a
Transliteration-2
qul inna l-awalīna wal-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Say, "Indeed, the former and the later people
Muhammad Asad
Say: “Verily, those of olden times and those of later time
M. M. Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later tim
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Yea, those of old and those of later times
Shakir
Say: The first and the last
Wahiduddin Khan
Say, Indeed, the earlier ones and the later one
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Truly, the ancient ones and the later
ones
T.B.Irving
SAY: "The earlier and the later ones
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “Most certainly, earlier and later generations
Safi Kaskas
Say, "The former and the later people
Abdul Hye
Say (O Muhammad): “Surely, those of old, and those of later times,
The Study Quran
Say, “Truly those of old and those of later time
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Say: "The people of old and the later generations,"
Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘The earliest and latest generation
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: verily the ancients and those of later generations
Ahmed Ali
Say: "Indeed, the earlier and the later generation
Aisha Bewley
Say: ´The earlier and the later peoples will certainly all be gathered
Ali Ünal
Say: "Those of old and those of later time
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Indeed the former and latter generation
Hamid S. Aziz
Say, "The first and the last
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, (This is addressed to the Prophet) "Surely the earliest people and the later
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "All the ancient and later generation
Muhammad Taqi Usmani
Say, .All the earlier and the later one
Shabbir Ahmed
Tell them, "Verily, those of old, and those of later generations
Syed Vickar Ahamed
Say: "Yes, verily, those of old and those of later times
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later people
Farook Malik
Tell them: "Surely those of old and those of present ag
Dr. Munir Munshey
(Tell them, oh prophet) "Indeed, all (of you) of the earlier and later times,"
Dr. Kamal Omar
Say: “Surely, the earlier ones as well as the later ones —
Talal A. Itani (new translation)
Say, 'The first and the last
Maududi
Tell them, (O Prophet): "The earlier ones and the later one
Ali Bakhtiari Nejad
Say: indeed the earlier ones and the later one
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Say, “Yes, those in the past and those of later times
Musharraf Hussain
Tell them: “Those of the past and the later generations
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "The people of old and the later generations,"
Mohammad Shafi
Tell them, "Indeed all — the forefathers as also the later generations!"
Bijan Moeinian
Say (Mohammad) to them:&hellip
Faridul Haque
Proclaim, “Without doubt all – the former and the latter.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Those of ancient times and those of later time
Maulana Muhammad Ali
Say: The ancients and those of later time
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "That truly the first/beginners and the lasts/others ."
Sher Ali
Say, `Yes, the earlier ones and the later ones
Rashad Khalifa
Say, "The early generations and the later generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say. 'Surely, all former ones and later ones.
Amatul Rahman Omar
Say, `Most surely, the earlier people and the later one
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Say: ‘Indeed, the earlier and the later
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Say (O Muhammad SAW): "(Yes) verily, those of old, and those of later times
Arthur John Arberry
Say: 'The ancients, and the later fol
Edward Henry Palmer
Say, 'Verily, those of yore and those of the latter da
George Sale
Say, verily both the first and the last
John Medows Rodwell
SAY: Aye, the former and the latter
N J Dawood (2014)
Say: ‘Those from ages past, and those from latter ages
Linda “iLHam” Barto
Say, “Indeed, those [ancestors] of old and those of later times.
Ahmed Hulusi
Say, “Indeed, the former and the latter,”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Say to them O Muhammad " The foremost and the utmost"
Mir Aneesuddin
Say, “Certainly, the ancients and the later,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Say: "Yea, those of old and those of later times
OLD Literal
Word for Word
Say, "Indeed, the former and the later peopl
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!