IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Waqi`ah 56:14
Muhammad Asad
but [only] a few of later times
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and a few from later generations.
Safi Kaskas
and a few of later generations,
Arabic
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِين
Transliteration
Waqaleelun mina al-
a
khireena
Transliteration-2
waqalīlun mina l-ākhirīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And a few of the later (people),
Muhammad Asad
but [only] a few of later times
M. M. Pickthall
And a few of those of later time
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And a few from those of later times
Shakir
And a few from among the latter
Wahiduddin Khan
and a lesser number from the later generations
Dr. Laleh Bakhtiar
and a few of the later ones
T.B.Irving
and a few from later ones
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and a few from later generations.
Safi Kaskas
and a few of later generations,
Abdul Hye
and a few will be from the later generations.
The Study Quran
and few from those of later times
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And a few from the later generations
Abdel Haleem
and a few from later generations
Abdul Majid Daryabadi
And a few from the later generations
Ahmed Ali
And a few of later ages
Aisha Bewley
but few of the later ones.
Ali Ünal
And a few from the later (generations)
Ali Quli Qara'i
and a few from the latter ones
Hamid S. Aziz
And a few of those of later times
Muhammad Mahmoud Ghali
And a few of the latest (people)
Muhammad Sarwar
and only a few of them from the later generations
Muhammad Taqi Usmani
and a few from the later ones
Shabbir Ahmed
And some of those who trailed after them
Syed Vickar Ahamed
And a few ones from those of later times
Umm Muhammad (Sahih International)
And a few of the later peoples
Farook Malik
and a few from the later generations
Dr. Munir Munshey
And fewer from the later (generations)
Dr. Kamal Omar
and a small portion from the later ones. [This refers to each and every period of human history when
Al-Kitab
has been directly propagated and preached to a society or nation]
Talal A. Itani (new translation)
And a small band from the latecomers
Maududi
and a few from later times
Ali Bakhtiari Nejad
and a few from the later ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And a few from those of later times
Musharraf Hussain
but a few from the later generations
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And a few from the later generations.
Mohammad Shafi
And a few from later times
Bijan Moeinian
And a few from those who responded to the God’s call later
Faridul Haque
And a few from the latter
Hasan Al-Fatih Qaribullah
but only a few from the later generations
Maulana Muhammad Ali
And a few from among those of later times
Muhammad Ahmed - Samira
And little/few from the others/lasts
Sher Ali
And a few from among the later ones
Rashad Khalifa
Few from the later generations.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And a few from among the later ones.
Amatul Rahman Omar
While a few (of them will hail) from the later ones
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And a small number (amongst them) will be from the later generations
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And a few of those (foremost) will be from the later time (generations)
Arthur John Arberry
and how few of the later folk
Edward Henry Palmer
And a few of those of the latter day
George Sale
and few of the last. -
John Medows Rodwell
And few of the latter generations
N J Dawood (2014)
and but a few from the latter ages
Linda “iLHam” Barto
…and a few from later times.
Ahmed Hulusi
And the minority of them of the later people.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
and a lesser number of those who succeeded
Mir Aneesuddin
and less from among the later,
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And a few from those of later times
OLD Literal
Word for Word
And a few of the later (people)
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!