IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Qamar 54:33
Muhammad Asad
LOT ’S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings.
Safi Kaskas
The people of Lot rejected the warnings.
Arabic
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُر
Transliteration
Ka
thth
abat qawmu loo
t
in bi
al
nnu
th
ur
i
Transliteration-2
kadhabat qawmu lūṭin bil-nudhur
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Denied (the) people (of) Lut, the warnings.
Muhammad Asad
LOT ’S PEOPLE [too] gave the lie to all [Our] warnings
M. M. Pickthall
The folk of Lot rejected warnings
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
The people of Lut rejected (his) warning
Shakir
The people of Lut treated the warning. as a lie
Wahiduddin Khan
The people of Lot rejected Our warnings
Dr. Laleh Bakhtiar
The folk of Lot denied the warning.
T.B.Irving
Lot´s people rejected the warnings.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
The people of Lot ˹also˺ rejected the warnings.
Safi Kaskas
The people of Lot rejected the warnings.
Abdul Hye
The people of Lot denied the warnings.
The Study Quran
The people of Lot denied the warnings
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
The people of Lot rejected the warners
Abdel Haleem
The people of Lot rejected the warnings
Abdul Majid Daryabadi
The people of Lut belied the warnings
Ahmed Ali
The people of Lot rejected the warnings
Aisha Bewley
The people of Lut denied the warnings.
Ali Ünal
And the people of Lot also denied all the warnings (given to them)
Ali Quli Qara'i
And the people of Lot denied the warnings
Hamid S. Aziz
The people of Lot treated the warning. as a lie
Muhammad Mahmoud Ghali
The people of Lut (Lot) cried lies to the warnings
Muhammad Sarwar
The people of Lot rejected Our warning
Muhammad Taqi Usmani
The people of LuT rejected the warners
Shabbir Ahmed
Lot's folk rejected warnings. (11:69-83)
Syed Vickar Ahamed
The People of Lut (Lot) rejected (his) warning
Umm Muhammad (Sahih International)
The people of Lot denied the warning
Farook Malik
Another example is the people of Lot who disbelieved Our warning
Dr. Munir Munshey
The nation of Loot disregarded the warning
Dr. Kamal Omar
The nation of Lout belied the warners
Talal A. Itani (new translation)
The people of Lot rejected the warnings
Maududi
Lot´s people also gave the lie to the warnings
Ali Bakhtiari Nejad
People of Lot denied the warnings
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
The people of Lot rejected the warning
Musharraf Hussain
The people of Lut denied the warnings.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The people of Lot rejected the warners.
Mohammad Shafi
Lot's people rejected warnings
Bijan Moeinian
The people of Lot also denied their prophet’s warnings
Faridul Haque
The people of Lut denied the Noble Messengers
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The nation of Lot belied Our warnings
Maulana Muhammad Ali
Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees, which the maker of an enclosure collects
Muhammad Ahmed - Samira
Lot's nation lied/denied/falsified with the warnings/notices
Sher Ali
Lot's people also rejected the Warners
Rashad Khalifa
The people of Lot rejected the warnings.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The people of Lut belied the Messengers.
Amatul Rahman Omar
Lot's people (also in rejecting Lot) cried lies to all (the Divine) Warners
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The people of Lut (Lot) also rejected the Warners
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
The people of Lout (Lot) belied the warnings
Arthur John Arberry
The people of Lot cried lies to the warnings
Edward Henry Palmer
Lot's people called the apostles liars
George Sale
The people of Lot charged his preaching with falsehood
John Medows Rodwell
The people of Lot treated his warning as a lie
N J Dawood (2014)
The people of Lot disbelieved the warnings
Linda “iLHam” Barto
The people of Lot rejected warning.
Ahmed Hulusi
The people of Lot also denied the warner.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Similarly did the people of Lut (Lot); they disbelieved their Messenger and obstinately refused to listen to the warning against impending danger and misfortune for their heinous sin
Mir Aneesuddin
The people of Lut were deniers of the warnings.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
The people of Lut rejected (his) warning
OLD Literal
Word for Word
Denied (the) people (of) Lut, the warnings
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!