←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:47   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.
Safi Kaskas   
Another punishment awaits the unjust, but most of them are unaware of it.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُوا۟ عَذَابࣰا دُونَ ذَ ٰلِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ ۝٤٧
Transliteration (2021)   
wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, for those who do wrong, (is) a punishment before that, but most of them (do) not know.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it
M. M. Pickthall   
And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know.
Safi Kaskas   
Another punishment awaits the unjust, but most of them are unaware of it.
Wahiduddin Khan   
Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it
Shakir   
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, for those who did wrong there is a punishment besides that, but most of them know not.
T.B.Irving   
The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it.
Abdul Hye   
Surely, for those who do wrong, there is punishment (in this world and in graves) before this, but most of them don’t know.
The Study Quran   
And truly for those who do wrong there is punishment besides that. But most of them know not
Talal Itani & AI (2024)   
For those who perpetrate injustice, there is a punishment even more severe, yet most of them are unaware.
Talal Itani (2012)   
For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know
Dr. Kamal Omar   
And verily, for those who have transgressed (awaits) a torment additional to this; but the majority of them do not know
M. Farook Malik   
Surely for such wrongdoers, there is another punishment besides that, even though most of them do not realize that
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely, for the ones who did injustice, there is a torment besides that, but most of them do not know
Muhammad Sarwar   
The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know
Muhammad Taqi Usmani   
And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know
Shabbir Ahmed   
And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self")
Dr. Munir Munshey   
Indeed, prior to this _ (the hellfire) _ there are (also) other kinds of torments for the evildoers (in this world, and in their graves). But, most of them do not know
Syed Vickar Ahamed   
And surely, for those who do wrong, there is another punishment (in the life) before this (Day), but most of them do not understand
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know
Abdel Haleem   
Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it
Abdul Majid Daryabadi   
And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not
Ahmed Ali   
Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know
Aisha Bewley   
And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it.
Ali Ünal   
And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know
Ali Quli Qara'i   
Indeed for those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know
Hamid S. Aziz   
And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not
Ali Bakhtiari Nejad   
And indeed, for those who do wrong there is a punishment (in this world) other than that (of the Hereafter), but most of them do not know.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And indeed, for those who do wrong, there is another punishment besides this, but most of them do not understand
Musharraf Hussain   
For the evildoers there is another punishment in this world before that one, but most of them don’t know
Maududi   
Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know.
Mohammad Shafi   
And, indeed, for those who do wrong, a punishment closer than that [in this world itself]! But most of them are not aware

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, for the unjust people there is a torment before this, but most of them know not.
Rashad Khalifa   
Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know
Maulana Muhammad Ali   
And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not
Muhammad Ahmed & Samira   
And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know
Bijan Moeinian   
Even before that Day, they will be subject to misfortunes without understanding it
Faridul Haque   
And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse.
Sher Ali   
And, verily, for those, who do wrong, there is a punishment besides that. But most of them know not
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And for those who are committed to doing wrong, there is a torment for them besides this torment as well but most of them do not know
Amatul Rahman Omar   
There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 27, Page 36)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not
George Sale   
And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand
Edward Henry Palmer   
And, verily, there is a torment beside that for those who do wrong; but most of them do not know
John Medows Rodwell   
And verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not
N J Dawood (2014)   
And besides this a scourge awaits the wrongdoers, though most of them do not know it

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And truly for those who wrong their own souls, there is a punishment less than that but most of them do not know.
Munir Mezyed   
But, verily, for those who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own own whims, there is another punishment besides this: But most of them do not know.
Sahib Mustaqim Bleher   
And for the wrongdoers will be a punishment beyond that, but most of them don´t know.
Linda “iLHam” Barto   
Truly, for those who sin, there is a punishment besides this. Most of them do not understand, however.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And indeed, for those who did injustice there is a punishment apart from that, but most of them do not know.
Irving & Mohamed Hegab   
The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it.
Samy Mahdy   
And surely, for those who have oppressed is a torment beyond that, but most of them are not knowing.
Ahmed Hulusi   
Indeed, for the wrongdoers there is a suffering before that too! But the majority of them do not know.
Mir Aneesuddin   
And for those who are unjust, there will certainly be a punishment besides that, but the majority of them does not know.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And besides that there shall be a punitive and retributive punishment that hits in life those wrongful of actions, performed and executed unjustly and harmfully, but most of them are so ignorant as not to know this fact

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not
OLD Literal Word for Word   
And indeed, for those who do wrong, (is) a punishment before that, but most of them (do) not know
OLD Transliteration   
Wa-inna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona