Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion
Nay, but they [who refuse to believe in resurrection] have been wont to give the lie to this truth whenever it was proffered to them; and so they are in a state of confusion
Rather, they have denied the truth when it has come to them (and done so willfully and persistently), so they are in a dire state (utterly confused about how to explain their rejection, and about how to prevent the acceptance of others)
No indeed, (but) they cried lies to the Truth as soon as it came to them; so they are confused (Or: they are in a confused state) as regards the Command
But (strange and far from understanding is this that) they denied the truth (i.e., the Messenger and the Qur’an) when it came to them. So they have themselves stepped into anxiety and confusion
Nay, but they have denied the truth (this Quran) when it has come to them, so they are in a confused state (can not differentiate between right and wrong)
No, they denied their essential reality when it came to them! They are in a confused state.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Yet the infidels denied the truth when it was presented to them and treated the Messenger as one who passes himself as someone other than he is, as if they were involved in doubt and anxiety about a matter on account of its intricate character