←Prev   Ayah Muhammad (Muhammad) 47:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
This, because they who are bent on denying the truth pursue falsehood, whereas they who have attained to faith pursue [but] the truth [that flows] from their Sustainer. In this way does God set forth unto man the parables of their true state
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺.
Safi Kaskas   
That is because those who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. In this way God shows to mankind their examples. [:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
ذَ ٰلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلۡبَـٰطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلۡحَقَّ مِن رَّبِّهِمۡۚ كَذَ ٰلِكَ یَضۡرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمۡثَـٰلَهُمۡ ۝٣
Transliteration (2021)   
dhālika bi-anna alladhīna kafarū ittabaʿū l-bāṭila wa-anna alladhīna āmanū ittabaʿū l-ḥaqa min rabbihim kadhālika yaḍribu l-lahu lilnnāsi amthālahu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
That (is) because those who disbelieve follow falsehood and that those who believe follow (the) truth from their Lord. Thus presents Allah to the people their similitudes.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
This, because they who are bent on denying the truth pursue falsehood, whereas they who have attained to faith pursue [but] the truth [that flows] from their Sustainer. In this way does God set forth unto man the parables of their true state
M. M. Pickthall   
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah coineth their similitudes for mankind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
This because those who reject Allah follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does Allah set forth for men their lessons by similitudes
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. This is how Allah shows people their true state ˹of faith˺.
Safi Kaskas   
That is because those who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. In this way God shows to mankind their examples. [:
Wahiduddin Khan   
That is because the ones who deny the truth follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God sets forth comparisons for mankind
Shakir   
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord; thus does Allah set forth to men their examples.
Dr. Laleh Bakhtiar   
That is because those who were ungrateful followed falsehood, while those who believed followed The Truth from their Lord. Thus, God propounds for humanity their parables.
T.B.Irving   
That is because the ones who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus God makes up their comparisons for mankind.
Abdul Hye   
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus Allah does set forth their examples for mankind.
The Study Quran   
That is because those who disbelieve follow falsehood and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus does God set forth for mankind their likenesses
Talal Itani & AI (2024)   
This is because those who disbelieve pursue falsehood, while the believers adhere to the truth from their Lord. Thus, God presents to people their respective examples.
Talal Itani (2012)   
That is because those who disbelieve follow falsehoods, while those who believe follow the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples
Dr. Kamal Omar   
This (is so) because those who disbelieved have followed Al-batil. And that those who Believed have followed Al-Haqq coming from their Nourisher-Sustainer. Thus Allah sets forth for mankind their similitudes
M. Farook Malik   
This is because the unbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. Thus, Allah cites their similitudes for mankind
Muhammad Mahmoud Ghali   
That is because the ones who have disbelieved have closely followed untruth and the ones who have believed have closely followed the Truth from their Lord. Thus Allah strikes their similitudes for mankind
Muhammad Sarwar   
This is because the disbelievers have followed falsehood and the believers have followed the Truth from their Lord. Thus God explains to the human being their own prospects
Muhammad Taqi Usmani   
That is because the disbelievers have followed falsehood, while the believers have followed the truth (that has come) from their Lord. This is how Allah explains their (respective) situations to the people
Shabbir Ahmed   
This, because those who deny the Truth (have no choice but to) follow Falsehood, and those who believe follow the Truth from their Lord. This is how Allah exemplifies concepts to people from within their own composition. ('Amthalahum' = Their own examples = Illustrations from within themselves = Their own demonstrations = Typify from their own)
Dr. Munir Munshey   
That is because the disbelievers follow falsehood, whereas the believers follow the truth from their Lord! Thus Allah cites their examples for the people
Syed Vickar Ahamed   
This is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the Truth from their Lord: This way does Allah bring out for men their lessons by similarity
Umm Muhammad (Sahih International)   
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
That is because those who disbelieve followed falsehood, while those who believe followed the truth from their Lord. God thus cites for the people their examples
Abdel Haleem   
This is because the disbelievers follow falsehood, while the believers follow the truth from their Lord. In this way God shows people their true type
Abdul Majid Daryabadi   
That is because those who disbelieve follow the falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. And thus Allah propoundeth Unto mankind their similitude
Ahmed Ali   
That is because those who refuse to believe only follow what is false; but those who believe follow the truth from their Lord. That is how God gives men precepts of wisdom
Aisha Bewley   
That is because those who are kafir follow falsehood whereas those who have iman follow the truth from their Lord. In that way Allah makes comparisons for mankind.
Ali Ünal   
That is because those who disbelieve follow falsehood (in their beliefs, thoughts, and actions), while those who believe follow the truth from their Lord. Thus God expounds to people what they are like
Ali Quli Qara'i   
That is because the faithless follow falsehood, and because the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind
Hamid S. Aziz   
That is because those who disbelieve follow falsehood, and because those who believe follow truth from their Lord. Thus Allah makes their similitudes for mankind
Ali Bakhtiari Nejad   
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. That is how God gives the people their examples.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Because those who reject God follow vanities, while those who believe follow the truth from their Lord. So God sets out for humanity their lessons by similitude
Musharraf Hussain   
This is because the disbelievers follow falsehood and the believers follow their Lord’s truth. This is how Allah presents examples for people.
Maududi   
That is because those who disbelieved followed falsehood whereas those who believed followed the Truth that came to them from their Lord. Thus does Allah set forth to people parables showing their true state
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
That is because those who reject followed falsehood, while those who believe followed the truth from their Lord. God thus puts forth for the people their examples.
Mohammad Shafi   
It is so because those who suppress the Truth pursue falsehood, and those who beieve pursue the Truth from their Lord. In this way does Allah give to mankind the similitudes of their lives

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
This is because that the infidels followed the falsehood and the believers followed the truth which is from their lord. Thus, Allah narrates to people their descriptions.
Rashad Khalifa   
This is because those who disbelieve are following falsehood, while those who believe are following the truth from their Lord. GOD thus cites for the people their examples.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
This is because the unbelievers follow falsehood while the believers follow the truth from their Lord. As such Allah sets forth for people their examples
Maulana Muhammad Ali   
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the Truth from their Lord. Thus does Allah set forth their descriptions for men
Muhammad Ahmed & Samira   
That (is) with that those who disbelieved followed the falsehood, and that (E) those who believed followed the truth from their Lord, as/like that God gives to the people their examples
Bijan Moeinian   
The reason for such an attitude of God is that the disbelievers are following the wrong path and the believers follow their Lord’s order. God is using these examples to bring to the attention of the people the result of their actions and attitudes
Faridul Haque   
This is because the disbelievers followed falsehood and the believers followed the Truth which is from their Lord; this is how Allah illustrates the examples of people to them
Sher Ali   
That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does ALLAH set forth for men their lessons by similitudes
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth (sent down) from their Lord. That is how Allah illustrates for people their states of being
Amatul Rahman Omar   
That is because those who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth (revealed) from their Lord. That is how Allah explains their condition to mankind (to make them understand)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
That is because those who disbelieve follow falsehood, while those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah set forth their parables for mankind

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Even so God strikes their similitudes for men
George Sale   
This will He do, because those who believe not follow vanity, and because those who believe follow the truth from their Lord. Thus God propoundeth unto men their examples
Edward Henry Palmer   
That is because those who misbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does God set forth for men their parables
John Medows Rodwell   
This - because the infidels followed vanity, while those who believe, followed the truth from their Lord. Thus to men doth God set forth their likenesses
N J Dawood (2014)   
This, because the unbelievers follow falsehood, while the faithful follow the Truth from their Lord. Thus God lays down for mankind their rules of conduct

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
That is because those who disbelieved followed the falsehood and those who believed followed the truth from their Lord. Thus Allah sets forth for the mankind their similitudes.
Munir Mezyed   
That is because those who persistently refuse to yield to the Truth follow falsehood, whereas those who adhere to Absolute Monotheism follow the Truth from their Lord. This is how Allâh presents to the people their parables.
Sahib Mustaqim Bleher   
That is because those who reject (the truth) follow falsehood and those who believe follow the truth from their Lord; this is how Allah coins their examples for mankind.
Linda “iLHam” Barto   
This is because the unbelievers follow lies while believers follow truth from their Lord. Allah explains for people by such examples.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
That is because those who denied followed falsehood, while those who attained faith followed the truth from their Lord. Allah thus sets forth for mankind their examples.
Irving & Mohamed Hegab   
That is because the ones who disbelieve follow falsehood while those who believe follow the Truth from their Lord. Thus Allah (God) makes up their comparisons for mankind.
Samy Mahdy   
That is because those who disbelieved followed the invalid, and those who believed followed the right from their Lord. Thus, Allah cites for the people their examples.
Ahmed Hulusi   
This is because those who deny the knowledge of the reality followed invalid ideas! But those who believed followed the Truth from their Rabb... Thus does Allah give the example (of the two groups) to people.
Mir Aneesuddin   
That is because those who do not believe follow falsehood and those who believe follow the truth from their Fosterer. Thus Allah sets forth for mankind their similitudes.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such dispositions: were indeed befitting for the reason that those who denied Allah went in pursuit of the worthless and in vain they wasted their days, while those who believed in Allah with hearts impressed with the image of virtues sought the truth disclosed by Him. Thus Does Allah discourse to people their parables

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
This because those who reject God follow vanities, while those who believe follow the Truth from their Lord: Thus does God set forth for men their lessons by similitudes
OLD Literal Word for Word   
That (is) because those who disbelieve follow falsehood and that those who believe follow (the) truth from their Lord. Thus Allah presents to the people their similitudes
OLD Transliteration   
Thalika bi-anna allatheena kafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanoo ittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribu Allahu lilnnasi amthalahum