IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
ad-Dukhan 44:23
Muhammad Asad
And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Allah responded,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.
Safi Kaskas
[God said], "Then set out with My servants by night. You will be pursued.
Arabic
فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُون
Transliteration
Faasri biAAib
a
dee laylan innakum muttabaAAoon
a
Transliteration-2
fa-asri biʿibādī laylan innakum muttabaʿūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Then "Set out with My slaves (by) night. Indeed, you (will be) followed.
Muhammad Asad
And [God said]: “Go thou forth with My servants by night, for you will surely be pursued
M. M. Pickthall
Then (his Lord commanded): Take away My slaves by night. Lo! ye will be followed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued
Shakir
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued
Wahiduddin Khan
God said, Set out with My servants by night, for you will certainly be pursued
Dr. Laleh Bakhtiar
He said
: Set thou forth with my servants by night. Truly, you
will be
ones who are followed.
T.B.Irving
"Travel with My servants at night for you will be followed.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹Allah responded,˺ “Leave with My servants at night, for you will surely be pursued.
Safi Kaskas
[God said], "Then set out with My servants by night. You will be pursued.
Abdul Hye
(Allah said): “You depart with My servants by night. Surely, you will be pursued.
The Study Quran
“Set forth with My servants by night; you will indeed be pursued
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
You shall travel with My servants during the night; you will be pursued
Abdel Haleem
[God replied], ‘Escape in the night with My servants, for you are sure to be pursued
Abdul Majid Daryabadi
So depart thou with My bondmen by night; verily ye shall be pursued
Ahmed Ali
"Journey by night with My devotees," (it was said); "you will certainly be pursued
Aisha Bewley
´Set out with My slaves by night. You will certainly be pursued.
Ali Ünal
Then (his Lord commanded him): "Set forth with My servants by night. You are sure to be pursued
Ali Quli Qara'i
[Allah told him,] ‘Set out with My servants by night; for you will indeed be pursued
Hamid S. Aziz
(The reply came,) "So go forth with My servants by night; for surely you will be pursued
Muhammad Mahmoud Ghali
"Then set forth with My bondmen by night, surely you will be closely followed
Muhammad Sarwar
We told him, "Leave the city with My servants during the night. You will be pursued
Muhammad Taqi Usmani
(So, Allah answered his prayer saying,) .Now, take away my servants at night. You will certainly be chased
Shabbir Ahmed
(And his Lord Commanded), "Take away My servants by night. Behold, you will be followed
Syed Vickar Ahamed
(The reply came:) "March forth with My servants by night, surely, you will be followed
Umm Muhammad (Sahih International)
[ Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued
Farook Malik
The reply came: "Set forth with My servants (Israelites) at night, surely you shall be pursued
Dr. Munir Munshey
(Allah said), "Along with My servants, leave (the country) by night. You would surely be pursued."
Dr. Kamal Omar
(Allah said): “Then depart with My
Ibad
during the night. Surely, you would be pursued people
Talal A. Itani (new translation)
'Set out with My servants by night—you will be followed
Maududi
(He was told): "Set out with My servants by night for you will certainly be pursued
Ali Bakhtiari Nejad
(God told Moses:) So travel with My servants by night, indeed you will be followed
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“March forth with My servants by night, for you are sure to be pursued
Musharraf Hussain
So
We ordered him
: “Take my servants by night,
though
you will be chased,
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
You shall travel with My servants during the night; you will be pursued
Mohammad Shafi
[Allah said,] "Move out in the night with My devotees. You shall indeed be pursued."
Bijan Moeinian
God answered Moses saying] “Take my servants [Israelites and non- Israelites believers] out tonight. You will be followed [by Pharaoh].&rdquo
Faridul Haque
We commanded him, “Journey with My bondmen in a part of the night - you will be pursued.&rdquo
Hasan Al-Fatih Qaribullah
(His Lord answered): 'Set out with My worshipers in the night, for you will surely be followed
Maulana Muhammad Ali
So go forth with My servants by night; surely you will be pursued
Muhammad Ahmed - Samira
So you go/move with My worshippers/slaves at night, that you are being followed
Sher Ali
ALLAH said, `Take MY servants away by night; for you will surely be pursued
Rashad Khalifa
(God said,) "Travel with My servants during the night; you will be pursued.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We commanded that go forth with My bondmen necessarily, you shall be followed.
Amatul Rahman Omar
Then (the order was), `Set forth with My servants in a watch of the night, (for) you are going to be chased
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Allah said:) ‘Then set out with My servants by night. You shall certainly be chased
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
(Allah said): "Depart you with My slaves by night. Surely, you will be pursued
Arthur John Arberry
'Then set thou forth with My servants in a watch of the night; surely you will be followed
Edward Henry Palmer
So journey with my servants by night - verily, ye will be pursued
George Sale
And God said unto him, march forth with my servants by night; for ye will be pursued
John Medows Rodwell
"March forth then, said God, with my servants by night, for ye will be pursued
N J Dawood (2014)
Set forth with My servants in the night, for you will be pursued
Linda “iLHam” Barto
[Allah’s orders:] “March forth with My servants by night, for you will certainly be pursued.
Ahmed Hulusi
(His Rabb said), “Set out with My servants in the night (take them away)... Indeed, you will be pursued.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"March My servants to the sea by night", he was told; "you will be followed. for their vengeance shall follow you wherever you are"
Mir Aneesuddin
(Musa was ordered by Allah), “Then travel (away at) night with My servants, you will certainly be pursued (by Firawn’s army),
Yusuf Ali (Orig. 1938)
(The reply came:) "March forth with My Servants by night: for ye are sure to be pursued
OLD Literal
Word for Word
Then "Set out with My slaves (by) night. Indeed, you (will be) followed
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!