Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | Göylərin və yerin hökmü Allahın əlindədir. O, istədiyini yaradır, istədiyinə ancaq qız, istədiyinə də ancaq oğlan verir. | |
Bosnian Besim Korkut | Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji. On stvara šta hoće! On poklanja žensku djecu kome hoće, a kome hoće – mušku, | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Allahova je vlast nebesa i Zemlje. Stvara | |
Dutch Salomo Keyzer | Aan God behoort het koninkrijk van hemel en aarde. Hij schept wat hem behaagt; hij geeft dochters of zonen aan wie hem behaagt. | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | فرمانروايى آسمانها و زمين مال خدا است. هر چه را بخواهد مىآفريند، به هر كسىكه بخواهد فرزند دختر مىدهد، و به كسىكه بخواهد پسر مىدهد.(49) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | مالکیّت و حاکمیّت آسمانها و زمین از آن خداست؛ هر چه را بخواهد میآفریند؛ به هر کس اراده کند دختر میبخشد و به هر کس بخواهد پسر، | |
Farsi Hussain Ansarian | مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، هر چه را بخواهد می آفریند، به هر کس بخواهد دختر عطا می کند و به هر کس بخواهد پسر می بخشد؛ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | تنها خدا راست ملک آسمانها و زمین، هر چه بخواهد میآفریند، به هر که خواهد فرزندان اناث (دختر) و به هر که خواهد فرزندان ذکور (پسر) عطا میکند. | |
French Muhammad Hamidullah | A Allah appartient la royaut | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | Allahs ist das K | |
German Amir Zaidan | ALLAH geh | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | Allah geh | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, Dia menciptakan apa yang Dia kehendaki. Dia memberikan anak-anak perempuan kepada siapa yang Dia kehendaki dan memberikan anak-anak lelaki kepada siapa yang Dia kehendaki, | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | Appartiene ad Allah la sovranità dei cieli e della terra. Egli crea quello che vuole. Concede femmine a chi vuole e, a chi vuole, maschi; | |
Italian Safi Kaskas | A Dio appartiene il dominio dei cieli e della terra. Egli crea ciò che desidera. Egli concede figli, maschi e femmine, a seconda del suo piano, | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | അല്ലാഹുവിന്നാകുന്നു ആകാശങ്ങളുടെയും ഭൂമിയുടെയും ആധിപത്യം.അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് അവന് സൃഷ്ടിക്കുന്നു. അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് അവന് പെണ്മക്കളെ പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു. അവന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നവര്ക്ക് ആണ്മക്കളെയും പ്രദാനം ചെയ്യുന്നു. | |
Portuguese Samir El-Hayek | A Deus pertence o reino dos c | |
Russian Kuliev E. | Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он творит, что пожелает. Он одаряет, кого пожелает, потомством женского пола, и одаряет, кого пожелает, потомством мужского пола. | |
Russian M.-N.O. Osmanov | Аллах властен над небесами и землей. Он творит, что пожелает, Он дарует, кому пожелает, потомство женского пола, а кому захочет - мужского пола. | |
Russian V. Porokhova | И лишь Аллах владеет небесами и землей, ■ Творит Он все, что пожелает. ■ Он сыновей иль дочерей дарит тому, кому желает, | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | آسمانن ۽ زمين جي بادشاھي خاص الله جي آھي، جيڪي گھري (سو) خلقيندو آھي، جنھن کي وڻيس (تنھن کي) ڌيئرون بخشيندو آھي ۽ جنھن کي وڻيس (تنھن کي) پُٽ بخشيندو آھي | |
Spanish Julio Cortes | El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Alá. Crea lo que quiere. Regala hijas a quien Él quiere y regala hijos a quien Él quiere. | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Җир вә күкләрнең мөлке Аллаһуга хастыр, Үзе теләгән нәрсәләрне халык кылыр, теләгән кешесенә кыз балалар бирер, вә теләгән кешесенә ир балалар бирер. | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dilediğini yaratır. Dilediğine kız evlat bağışlar, dilediğine erkek evlatlar armağan eder. | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | اللہ ہی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہ جو چاہتا ہے پیدا فرماتا ہے، جسے چاہتا ہے لڑکیاں عطا کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے لڑکے بخشتا ہے، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | (تمام) بادشاہت خدا ہی کی ہے آسمانوں کی بھی اور زمین کی بھی۔ وہ جو چاہتا ہے پیدا کرتا ہے۔ جسے چاہتا ہے بیٹیاں عطا کرتا ہے اور جسے چاہتا ہے بیٹے بخشتا ہے | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | اللہ ہی کے لیے ہے آسمانوں اور زمین کی سلطنت (ف۱۲۶) پیدا کرتا ہے جو چاہے جسے چاہے بیٹیاں عطا فرمائے (ف۱۲۷) اور جسے چاہے بیٹے دے (ف۱۲۸) | |