Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:4 

Arabic Source
Arabic بَشِيرًا وَنَذِيرًا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
(Bu Qur’an) həm (mö’minlərə Cənnətlə) müjdə verəndir və həm də (kafirləri cəhənnəm əzabı ilə) qorxudan. Onların (Məkkə əhlinin) əksəriyyəti (Qur’andan) üz döndərib (onu) dinləməz (Allahın kəlamının qüdsiyyəti, hikməti haqqında düşünməz). zoom
Bosnian
Besim Korkut
vjesnik radosnih vijesti i opomena – pa opet većina njih glavu okreće, neće ni da čuje. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Donosilac je radosne vijesti i Opomene. Paodvratila se ve zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Brengende goede tijdingen, en bedreigingen aankondigende, maar het meerendeel hunner wendt zich af en luistert niet daarnaar. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
مژده‌دهنده و بيم‌دهنده است، ولى بيشتر افراد از آن رو گرداندند و به آن گوش نمى‌دهند.(4) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
قرآنی که بشارت دهنده و بیم دهنده است؛ ولی بیشتر آنان روی گردان شدند؛ از این رو چیزی نمی‌شنوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
مژده دهنده و بیم دهنده است. ولی بیشتر آنان [از این دریای معارف] روی گرداندند و به گوشِ [جان] نمی شنوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
قرآنی است که (نیکان را به وعده رحمت حق) بشارت می‌دهد و (بدان را از عذاب قهر) می‌ترساند اما اکثر مردم اعراض کرده و (اندرز و نصایحش) نمی‌شنوند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
annonciateur [d'une bonne nouvelle] et avertisseur. Mais la plupart d'entre eux se d zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
als Bringer froher Botschaft und Warner. Doch die meisten von ihnen kehren sich (von ihm) ab, so da zoom
German
Amir Zaidan
Es ist ein Warner und ein zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
als Frohboten und als Warner. Aber die meisten von ihnen wenden sich ab, so da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
yang membawa berita gembira dan yang membawa peringatan, tetapi kebanyakan mereka berpaling, tidak mau mendengarkan. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
annunzio e monito; ma la maggior parte di loro si sottrae, senza ascoltare. zoom
Italian
Safi Kaskas
che reca la buona novella e ammonisce. Eppure, la maggior parte di loro si volta indietro e così non ascoltano zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
സന്തോഷവാര്‍ത്ത അറിയിക്കുന്നതും താക്കീത്‌ നല്‍കുന്നതുമായിട്ടുള്ള ( ഗ്രന്ഥം ) എന്നാല്‍ അവരില്‍ അധികപേരും തിരിഞ്ഞുകളഞ്ഞു. അവര്‍ കേട്ട്‌ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
zoom
Russian
Kuliev E.
Оно возвещает благую весть и предостерегает, однако большинство их отворачивается и не слышит. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
он - добрый вестник и увещеватель. Однако большая часть их не [желает] слушать zoom
Russian
V. Porokhova
Несущий Весть великую (для них), ■ (А также) предостереженье. ■ Но большинство из них отворотились - ■ И вот уж ничего не слышат! zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
جو خوشخبري ڏيندڙ ۽ ڊيڄاريندڙ آھي، پوءِ گھڻن ماڻھن مُنھن موڙيو تنھنڪري اُھي (اُن کي) ٻڌندائي نہ آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
como nuncio de buenas nuevas y como monitor. La mayoría, empero, se desvían y, así, no oyen. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Ул Коръән аның белән гамәл кылучыларны шатландырыр, вә аның белән гамәл кылмаучыларга җәһәннәм ґәзабы хәзерләнде, дип хәбәр бирер. Бәлки кешеләрнең күбрәге Коръәннән баш тартты, алар Коръәннең хак сүзләрен ишетмәсләр. Баш тарткач ничек ишетсен? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Muştulayıcı ve uyarıcı olarak. Onların pek çoğu yüz çevirdi; kulak verip dinlemezler onlar. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
خوشخبری سنانے والا ہے اور ڈر سنانے والا ہے، پھر ان میں سے اکثر لوگوں نے رُوگردانی کی سو وہ (اِسے) سنتے ہی نہیں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جو بشارت بھی سناتا ہے اور خوف بھی دلاتا ہے لیکن ان میں سے اکثروں نے منہ پھیر لیا اور وہ سنتے ہی نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
خوشخبری دیتا (ف۳) اور ڈر سناتا (ف۴) تو ان میں اکثر نے منہ پھیرا تو وہ سنتے ہی نہیں (ف۵) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=4
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...