Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:38 

Arabic Source
Arabic فَإِنِ اسْتَكْبَرُوا فَالَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْأَمُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Əgər (müşriklər Allaha səcdə etməyə) təkəbbür göstərsələr (bilsinlər ki, bunun zərəri Allaha deyil, ancaq özlərinədir). Çünki (Ya Rəsulum!) Sənin Rəbbinin dərgahında olanlar (mələklər) gecə-gündüz usanmadan Onu təqdis edib şə’ninə tə’riflər deyərlər. zoom
Bosnian
Besim Korkut
A ako oni neće da te poslušaju – pa, oni koji su kod Gospodara tvoga hvale Ga i noću i danju i ne dosađuju se. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Pa ako se uzohole, ta oni koji su kodGospodara tvog, slave Ga no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Maar indien zij trotschelijk zijnen dienst versmaden, waarlijk, de engelen die met uwen Heer zijn prijzen hem nacht en dag, en zijn niet vermoeid. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
اگر تكبر ورزيدند (ناراحت نباش)، آنان كه نزد صاحب‌اختيار تو هستند، شب و روز او را بزرگ مى‌شمارند و خسته هم نمى‌شوند.(38) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و اگر (از عبادت پروردگار) تکبّر کنند، کسانی که نزد پروردگار تو هستند شب و روز برای او تسبیح می‌گویند و خسته نمی‌شوند! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و اگر [از پرستش خدای یکتا] تکبّر ورزند، پس [باید بدانند چنین نیست که پرستش کننده ای برای او وجود ندارد،] کسانی که نزد پروردگار تواند [از فرشتگانی که شمار آنان را جز خدا نمی داند] شب و روز برای او تسبیح می گویند و [از تسبیح گویی] ملول و خسته نمی شوند. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
پس اگر کافران (از پرستش خدا) تکبر و بزرگ منشی ورزند فرشتگان (و قوای بی‌نهایت عالم بالا) که نزد خدایند شب و روز بی‌هیچ خستگی و ملال به تسبیح و طاعت حضرت حق مشغولند. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Mais s'ils s'enflent d'orgueil... ceux qui sont aupr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn sie sich aber in Hochmut (von Ihm) abwenden, so preisen Ihn bei Nacht und Tag diejenigen, die bei deinem Herrn sind, und sie sind darin unerm zoom
German
Amir Zaidan
Und sollten sie sich in Arroganz erheben, so sind diejenigen bei deinem HERRN, sie lobpreisen Ihn w zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Wenn sie sich jedoch hochm zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Jika mereka menyombongkan diri, maka mereka (malaikat) yang di sisi Tuhanmu bertasbih kepada-Nya di malam dan siang hari, sedang mereka tidak jemu-jemu. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Se si mostrano protervi, [sappiano che] quelli che sono presso il Tuo Signore Lo glorificano notte e giorno, senza mai stancarsi. zoom
Italian
Safi Kaskas
Però, se i miscredenti sono arroganti, non ti crucciare perché alla presenza del tuo Signore ci sono coloro che celebrano le Sue lodi di notte e di giorno, ininterrottamente. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഇനി അവര്‍ അഹംഭാവം നടിക്കുകയാണെങ്കില്‍ നിന്‍റെ രക്ഷിതാവിന്‍റെ അടുക്കലുള്ളവര്‍ ( മലക്കുകള്‍ ) രാവും പകലും അവനെ പ്രകീര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ട്‌. അവര്‍ക്ക്‌ മടുപ്പ്‌ തോന്നുകയില്ല. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Por zoom
Russian
Kuliev E.
Если же они возгордятся, то ведь находящиеся возле твоего Господа прославляют Его ночью и днем, и им это не наскучивает. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Если [многобожники] и возгордятся, то ведь те, которые находятся перед Господом твоим, воздают ему славу и ночью и днем без устали. zoom
Russian
V. Porokhova
А коль гордыня их охватит - ■ Приближены к Аллаху будут те, ■ Кто, славя Господа и днем и ночью, ■ В своем усердии не устает. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
پوءِ (اي پيغمبر!) جيڪڏھن وڏائي ڪن تہ (ڇا ٿيو؟) جيڪي تنھنجي پالڻھار وٽ آھن، سي رات ۽ ڏينھن سندس تسبيحون چوندا آھن ۽ اُھي نہ ٿڪبا آھن zoom
Spanish
Julio Cortes
Si se muestran altivos, en cambio, quienes están junto a tu Señor Le glorifican, incansables, noche y día. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Әгәр кире кешеләр Аллаһуга гыйбадәт кылырга тәкәбберләнсәләр, алар өчен кайгырма, Раббың хозурында булган хөрмәтле фәрештәләр вә Аллаһуның рәхмәтенә якын булган мөэминнәр көндезләрен вә кичәләрен Аңа тәсбихләр әйтәләр, алар тәсбих әйтүдән һич тә арымаслар. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Eğer büyüklük taslarlarsa bilsinler ki, Rabbin katındakiler hiç usanmadan, gece ve gündüz O'nu tespih ederler. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
پھر اگر وہ تکبّر کریں (تو آپ اُن کی پرواہ نہ کریں) پس جو فرشتے آپ کے رب کے حضور میں ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور وہ تھکتے (اور اکتاتے) ہی نہیں ہیں، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اگر یہ لوگ سرکشی کریں تو (خدا کو بھی ان کی پروا نہیں) جو (فرشتے) تمہارے پروردگار کے پاس ہیں وہ رات دن اس کی تسبیح کرتے رہتے ہیں اور (کبھی) تھکتے ہی نہیں zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
تو اگر یہ تکبر کریں (ف۸۷) تو وہ جو تمہارے رب کے پاس ہیں (ف۸۸) رات دن اس کی پاکی بولتے ہیں اور اکتاتے نہیں، السجدة ۔۱۱) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=38
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...