Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:37 

Arabic Source
Arabic وَمِنْ آيَاتِهِ اللَّيْلُ وَالنَّهَارُ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ لَا تَسْجُدُوا لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَاسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُون zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Gecə və gündüz, günəş və ay Onun (vəhdaniyyətinə, qüdrət və əzəmətinə dəlalət edən) əlamətlərindəndir. Günəşə və aya səcdə etməyin, onları yaradan Allaha səcdə edin! Əgər Ona ibadət edirsinizsə (heç bir şərik qoşmadan ibadət edin)! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Među znamenjima Njegovim su noć i dan, i Sunce i Mjesec. Ne padajte licem na tle ni pred Suncem ni pred Mjesecom, već padajte licem na tle pred Allahom, koji ih je stvorio, ako želite da se samo Njemu jedinom klanjate. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I od znakova Njegovih je no zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Onder de teekenen zijner macht zijn de dag en de nacht, de zon en de maan. Vereer de zon niet, noch de maan, maar vereer God, die haar heeft geschapen, indien gij hem wilt dienen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
شب و روز و خورشيد و ماه از نشانه‌هاى خداست، به خورشيد و ماه سجده نكنيد اگر فقط خدا را بندگى مى‌كنيد، به خدايى كه آن‌ها را خلق كرده سجده كنيد.(37) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و از نشانه‌های او، شب و روز و خورشید و ماه است؛ برای خورشید و ماه سجده نکنید، برای خدایی که آفریننده آنهاست سجده کنید اگر می‌خواهید او را بپرستید! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
از نشانه های [ربوبیت و قدرت] او شب و روز و خورشید و ماه است؛ نه برای خورشید سجده کنید و نه برای ماه، برای خدایی که آنان را آفرید، سجده کنید، اگر می خواهید فقط او را بپرستید؛ zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و از جمله آیات قدرت الهی خلقت شب و روز و خورشید و ماه است، نباید هرگز پیش خورشید و ماه سجده برید، بلکه اگر به حقیقت خدا پرستید خدایی را که خورشید و ماه را آفریده است سجده و پرستش کنید. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Parmi Ses merveilles, sont la nuit et le jour, le soleil et la lune : ne vous prosternez ni devant le soleil, ni devant la lune, mais prosternez-vous devant Allah qui les a cr zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und zu Seinen Zeichen geh zoom
German
Amir Zaidan
Und zu Seinen Ayat z zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Und zu Seinen Zeichen geh zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah malam, siang, matahari dan bulan. Janganlah sembah matahari maupun bulan, tapi sembahlah Allah Yang menciptakannya, Jika Ialah yang kamu hendak sembah. zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
La notte e il giorno, il sole e la luna sono fra i Suoi segni: non prosternatevi davanti al sole o davanti alla luna, ma prosternatevi davanti ad Allah che li ha creati, se è Lui che adorate. zoom
Italian
Safi Kaskas
Tra i Suoi segni ci sono la notte e il giorno, il sole e la luna. Non adorate il sole e la luna, ma adorate Dio, che li ha creati, se è Lui che desiderate servire. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവന്‍റെ ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളില്‍ പെട്ടതത്രെ രാവും പകലും സൂര്യനും ചന്ദ്രനും. സൂര്യന്നോ, ചന്ദ്രന്നോ നിങ്ങള്‍ പ്രണാമം ചെയ്യരുത്‌. അവയെ സൃഷ്ടിച്ചവനായ അല്ലാഹുവിന്ന്‌ നിങ്ങള്‍ പ്രണാമം ചെയ്യുക; നിങ്ങള്‍ അവനെയാണ്‌ ആരാധിക്കുന്നതെങ്കില്‍. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E, entre os Seus sinais, contam-se a noite e o dia, o sol e a lua. N zoom
Russian
Kuliev E.
Среди Его знамений - ночь и день, солнце и луна. Не падайте ниц перед солнцем и луной, а падайте ниц перед Аллахом, Который сотворил их, если Ему вы поклоняетесь. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Его знамения - это также и ночь и день, и солнце и луна. Не бейте челом ни солнцу, ни луне, а бейте челом Аллаху, который сотворил их, если вы Ему поклоняетесь. zoom
Russian
V. Porokhova
И из Его знамений - ■ И ночь и день, ■ И солнце и луна. ■ Но солнцу и луне не поклоняйтесь, ■ А поклоняйтесь Господу, Который создал их, ■ Коль в вас живет стремленье к вере. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندس (قدرت جي) نشانين مان رات ۽ ڏينھن ۽ سج ۽ چنڊ آھن، نڪي سج کي ۽ نڪي چنڊ کي سجدو ڪريو ۽ انھيءَ الله کي سجدو ڪريو جنھن انھن کي خلقيو، جيڪڏھن خاص سنديس عبادت ڪندا آھيو zoom
Spanish
Julio Cortes
Entre Sus signos figuran la noche el día, el sol y la luna. ¡No os prosternéis ante el sol ni ante la luna! ¡Prosternaos ante Alá, Que los ha creado! Si es a Él a Quien servís... zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Төннең вә көннең яратылышы, кояш вә айның төзелеше һәм хәрәкәтләре Аллаһуның кодрәтенә вә берлегенә дәлаләт итә торган галәмәтләрдәндер, ий кешеләр, кояшка вә айга сәҗдә кылмагыз, чөнки алар да сезнең кеби мәхлукләрдер, бәлки барча нәрсәне халык кылучы Аллаһуга сәҗдә кылыгыз, әгәр сез Аллаһуга гына гыйбадәт итә торган булсагыз? zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Gece ve gündüz, Güneş ve Ay onun ayetlerindendir. Eğer sadece Allah'a kulluk/ibadet ediyorsanız, Güneş'e, Ay'a secde etmeyin; onları yaratan Allah'a secde edin! zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور رات اور دن اور سورج اور چاند اُس کی نشانیوں میں سے ہیں، نہ سورج کو سجدہ کیا کرو اور نہ ہی چاند کو، اور سجدہ صرف اﷲ کے لئے کیا کرو جس نے اِن (سب) کو پیدا فرمایا ہے اگر تم اسی کی بندگی کرتے ہو، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور رات اور دن اور سورج اور چاند اس کی نشانیوں میں سے ہیں۔ تم لوگ نہ تو سورج کو سجدہ کرو اور نہ چاند کو۔ بلکہ خدا ہی کو سجدہ کرو جس نے ان چیزوں کو پیدا کیا ہے اگر تم کو اس کی عبادت منظور ہے zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور اس کی نشانیوں میں سے ہیں رات اور دن اور سورج اور چاند (ف۸۴) سجدہ نہ کرو سورج کو اور نہ چاند کو (ف۸۵) اور اللہ کو سجدہ کرو جس نے انہیں پیدا کیا (ف۸۶) اگر تم اس کے بندے ہو، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=37
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...