Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









Fussilat 41:30 

Arabic Source
Arabic إِنَّ الَّذِينَ قَالُوا رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَامُوا تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَبْشِرُوا بِالْجَنَّةِ الَّتِي كُنتُمْ تُوعَدُونَ zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Şübhəsiz: “Rəbbimiz Allahdır!” – deyən, sonra da (sözündə) düz olan kəslərə (ölüm ayağında) mələklər nazil olub (belə deyəcəklər): “Qorxmayın və kədərlənməyin! Sizə və’d olunan Cənnətlə sevinin! zoom
Bosnian
Besim Korkut
Onima koji govore: \"Gospodar naš je Allah\" – pa poslije ostanu pri tome – dolaze meleki: \"Ne bojte se i ne žalostite se, i radujte se Džennetu koji vam je obećan. zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
Uistinu, oni koji govore: \"Gospodar na zoom
Dutch
Salomo Keyzer
Wat hen betreft die zeggen: Onze Heer is God, en zij die zich oprechtelijk gedragen, de engelen zullen tot hen nederdalen en zeggen: Vreest niet, en treurt ook niet; maar verheugt u in de hoop van het paradijs, dat u is beloofd. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
افرادى كه گفتند صاحب‌اختيار ما فقط خداوند است، بعد هم استقامت به خرج دادند، فرشتگان بر آن‌ها نازل مى‌شوند كه نترسيد و غصه نخوريد و با مژده بهشتى كه به شما وعده داده شده شاد باشيد.(30) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
به یقین کسانی که گفتند: «پروردگار ما خداوند یگانه است!» سپس استقامت کردند، فرشتگان بر آنان نازل می‌شوند که: «نترسید و غمگین مباشید، و بشارت باد بر شما به آن بهشتی که به شما وعده داده شده است! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
بی تردید کسانی که گفتند: پروردگار ما خداست؛ سپس [در میدان عمل بر این حقیقت] استقامت ورزیدند، فرشتگان بر آنان نازل می شوند [و می گویند:] مترسید و اندوهگین نباشید و شما را به بهشتی که وعده می دادند، بشارت باد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که گفتند: محققا پروردگار ما خدای یکتاست و بر این ایمان پایدار ماندند فرشتگان رحمت بر آنها نازل شوند (و مژده دهند) که دیگر هیچ ترسی (از وقایع آینده) و حزن و اندوهی (از گذشته خود) نداشته باشید و شما را به همان بهشتی که (انبیا) وعده دادند بشارت باد. zoom
French
Muhammad Hamidullah
Ceux qui disent : \"Notre Seigneur est Allah\", et qui se tiennent dans le droit chemin, les Anges descendent sur eux . \"N'ayez pas peur et ne soyez pas afflig zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wahrlich diejenigen, die sagen: \"Unser Herr ist Allah\", und die sich dann aufrichtig verhalten - zu ihnen steigen die Engel nieder (und sprechen): \"F zoom
German
Amir Zaidan
Gewi zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
Gewi zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Sesungguhnya orang-orang yang mengatakan: \"Tuhan kami ialah Allah\" kemudian mereka meneguhkan pendirian mereka, maka malaikat akan turun kepada mereka dengan mengatakan: \"Janganlah kamu takut dan janganlah merasa sedih; dan gembirakanlah mereka dengan jannah yang telah dijanjikan Allah kepadamu\". zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
Gli angeli scendono su coloro che dicono: «Il nostro Signore è Allah», e che perseverano [sulla retta via. Dicono loro: ] «Non abbiate paura e non affliggetevi; gioite per il Giardino che vi è stato promesso. zoom
Italian
Safi Kaskas
invece, nel caso di coloro che affermano: “Dio è il Nostro Signore! E poi rimangono retti e perseveranti, gli angeli discendono su di loro suggerendo: “Non abbiate paura! Non siate tristi! Ma ricevete la buona novella del Giardino di Misericordia che vi è stato promesso! zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
ഞങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവ്‌ അല്ലാഹുവാണെന്ന്‌ പറയുകയും, പിന്നീട്‌ നേരാംവണ്ണം നിലകൊള്ളുകയും ചെയ്തിട്ടുള്ളവരാരോ അവരുടെ അടുക്കല്‍ മലക്കുകള്‍ ഇറങ്ങിവന്നുകൊണ്ട്‌ ഇപ്രകാരം പറയുന്നതാണ്‌: നിങ്ങള്‍ ഭയപ്പെടുകയോ ദുഃഖിക്കുകയോ വേണ്ട നിങ്ങള്‍ക്ക്‌ വാഗ്ദാനം നല്‍കപ്പെട്ടിരുന്ന സ്വര്‍ഗത്തെപ്പറ്റി നിങ്ങള്‍ സന്തോഷമടഞ്ഞ്‌ കൊള്ളുക. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
Em verdade, quanto zoom
Russian
Kuliev E.
Воистину, к тем, которые сказали: \"Наш Господь - Аллах\", - а потом были стойки, нисходят ангелы: \"Не бойтесь и не печальтесь, а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
Воистину, к тем, которые признали: \"Господь наш - Аллах\", - а потом были стойки, нисходят ангелы [и говорят:] \"Не бойтесь и не печальтесь, возрадуйтесь раю, обещанному вам. zoom
Russian
V. Porokhova
Но те, кто говорит: ■ \"Владыка наш - Аллах!\" ■ И кто потом стоит на этом твердо, - ■ На них нисходят ангелы (порой): ■ \"Не бойтесь вы и не печальтесь, - ■ Примите радостную весть о Саде, что обещан вам. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
بيشڪ جن چيو تہ اسان جو پالڻھار الله آھي، وري (ان ڳالھ تي) پڪا ٿي بيٺا تن تي (موت وقت رحمت جا) ملائڪ لھندا آھن (چوندا اَٿن) تہ (ھاڻي) نہ ڊڄو ۽ نڪي ڳڻتي ڪريو ۽ اُنھيءَ بھشت (جي خوشخبريءَ) سان خوش ٿيو، جنھن جو اوھان کي وعدو ڏنو ويندو ھو zoom
Spanish
Julio Cortes
A los que hayan dicho: «¡Nuestro Señor es Alá!» y se hayan portado correctamente, descenderán los ángeles: «¡No temáis ni estéis tristes! ¡Regocijaos, más bien, por el Jardín que se os había prometido! zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дөреслектә иман китергән кешеләр безнең тәрбиячебез Аллаһ, диярләр, соңра иманда, диндә һәм тормышта туры гадел булдылар, үлгән вакытларында аларга рәхмәт фәрештәләре иңәрләр, сез хак мөэминнәрсез, үлемнән вә ахирәттән курыкмагыз, һәм дөньяда калган якыннарыгыз өчен дә көенмәгез, бәлки үзегезгә вәгъдә ителгән җәннәт белән шатланыгыз, диярләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Şu bir gerçek ki, \"Rabbimiz Allah'tır!\" deyip sonra hiç şaşmadan yol alanlar üzerine, melekler ha bire iner de şöyle derler: \"Korkmayın, üzülmeyin! Size vaat edilen cennetle sevinin.\ zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
بے شک جن لوگوں نے کہا: ہمارا رب اﷲ ہے، پھر وہ (اِس پر مضبوطی سے) قائم ہوگئے، تو اُن پر فرشتے اترتے ہیں (اور کہتے ہیں) کہ تم خوف نہ کرو اور نہ غم کرو اور تم جنت کی خوشیاں مناؤ جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
جن لوگوں نے کہا کہ ہمارا پروردگار خدا ہے پھر وہ (اس پر) قائم رہے ان پر فرشتے اُتریں گے (اور کہیں گے) کہ نہ خوف کرو اور نہ غمناک ہو اور بہشت کی جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا خوشی مناؤ zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
بیشک وہ جنہوں نے کہا ہمارا رب اللہ ہے پھر اس پر قائم رہے (ف۶۸) ان پر فرشتے اترتے ہیں (ف۶۹) کہ نہ ڈرو (ف۷۰) اور نہ غم کرو (ف۷۱) اور خوش ہو اس جنت پر جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا تھا (ف۷۲) zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=41&verse=30
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...